rikakoさん
2023/08/28 10:00
痛いンゴ を英語で教えて!
サッカー観戦で、友人に「この試合は痛いンゴが多くて止まる時間が長いね」と言いたいです。
回答
・Ouch, that hurts.
・That smarts.
「Ouch, that hurts.」は、物理的な痛みと精神的な痛みの両方で使える便利なフレーズです。
「痛っ!」「イテッ!」という感じで、ぶつけたりケガした時に使うのが基本。
それだけでなく、友達からのキツい冗談や悪口に「うわ、それはキツいな」「グサッときた」と、心が傷ついた時にも使えます。皮肉っぽく言うことも多いですよ。
Ouch, that hurts. There are so many players going down in this match, the game stops all the time.
うわ、痛そう。この試合は倒れる選手が多すぎて、しょっちゅう試合が止まるね。
ちなみに、"That smarts." は「痛っ!」「しみる〜!」というニュアンスで、転んで擦りむいたり、熱いものに触れたりした時の、ピリッとしたりジンジンしたりする短い痛みを表すのに使えます。誰かにキツい一言を言われて、心がチクッとした時にも使える便利な表現ですよ。
There are so many players going down, and every time I think, "Ouch, that smarts," the game just stops for ages.
この試合は倒れる選手が多すぎて、その度に「うわ、痛そう」って思ってたら、しょっちゅう試合が止まって長いよ。
回答
・diving
・flopping
・feigning injury
特にスポーツ界において、選手がわざと大げさに痛みをアピールする行為をシミュレーション行為を、日本のインターネットスラングで「痛いンゴ」と呼びますが、これはもちろん日本でしか通じない表現なので、これにできるだけ近い意味の英語の表現をご紹介します。
1. diving
サッカーのシミュレーション行為を指す最も一般的な英単語です。わざと倒れて体を痛めたふりをする行為です。
例)
This match has so many divings. It's killing the pace.
この試合、痛いンゴが多すぎてテンポが悪いね。
*kill the pace … テンポを壊す
2. flopping
divingと似た意味ですが、より大げさに倒れ込む様子を表します。
例)
He flopped to the ground, hoping to get a penalty.
彼は痛いンゴをしてペナルティを貰おうとした。
3. feigning injury
怪我を装うという意味で、より直接的に「痛いンゴ」の意味を伝えます。この表現はどちらかといえば説明的です。
例)
He was feigning injury to waste time.
彼は時間を稼ぐために痛いンゴをした。
Japan