Atsuna

Atsunaさん

2023/08/28 10:00

労り合う を英語で教えて!

お互いに思いやりの気持ちを持って接する時に「お互いに労り合う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 195
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・Look out for each other.
・Take care of one another.

「お互い気をつけようね」「みんなで助け合おうね」という、仲間意識のこもった温かい励ましの言葉です。

大変な状況で「一人で抱え込まず、お互い様だから頼り合おう」と声をかけたり、友人との別れ際に「また会う日まで元気でね」という気持ちで使えます。

In this kind of situation, we need to look out for each other.
こういう時こそ、お互いに労り合わないとね。

ちなみに、「Take care of one another.」は「お互いを思いやってね」「みんなで助け合ってね」という温かいニュアンスの言葉です。災害時や困難な状況で励まし合う時、チームや家族に「一致団結しよう」と呼びかける時、または友人同士の別れ際に「みんな元気でね」といった気持ちで使えます。

We're a team, so let's take care of one another.
私たちはチームなのだから、お互いに労り合いましょう。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/20 07:17

回答

・be considerate of each other
・be considerate mutually

be considerate of each other
労り合う

considerate は「思いやりのある」「気遣いのある」などの意味を表す形容詞になります。また、each other は「お互い」「相互」という意味を表す表現です。

In situations like this, I think it’s important to be considerate of each other.
(こういう状況では、お互いに労り合うことが大切だと思います。)

be considerate mutually
労り合う

mutually は「お互いに」「相互に」などの意味を表す副詞になります。

They always are considerate mutually, so I think they have an ideal relationship.
(彼等はいつも労り合うので、理想的な関係だと思う。)

役に立った
PV195
シェア
ポスト