KIKO

KIKOさん

2022/09/23 11:00

慰める を英語で教えて!

悲しみや苦しみを一時的に紛らわせるときに使う慰めるは、英語でなんというのですか?

0 705
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/15 00:00

回答

・To comfort
・To console
・To soothe

I'm here to comfort you during this tough time.
この厳しい時期に、私はあなたを慰めるためにここにいます。

to comfortは、直訳すると「慰める」や「安心させる」などの意味を持ちます。心の痛みや困難、不安を抱えている人に対し、暖かい言葉をかける、包み込むように優しく接する、安心感を与える行為などを指します。人が悲しんでいる時や困っている時、心配事がある時などに役立つ行動や言葉を指すことが多いです。感謝の意味も含まれる場合もあります。

Take it easy. This, too, shall pass.
落ち着いて。これも過ぎ去るさ。

I'll play some music to soothe your sadness.
「君の悲しみを和らげるために、音楽を流してあげるよ。」

To consoleは、誰かが困難や悲しみに直面しているときに使用されます。これは、慰めや支援を提供し、彼らが状況を乗り越えるのを助けることを目的としています。一方で、"to soothe"は、怒り、痛み、または不快感を和らげるために使用されます。これは、落ち着かせる、リラックスさせる、または不快感を軽減することを目的としています。たとえば、赤ちゃんが泣いているときに親が彼を"soothe"しようとする一方で、大きな損失を経鎖した後に親友があなたを"console"しようとするかもしれません。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/18 20:49

回答

・make him so comfort

【慰める】を英語で表現する場合には、
〇〇させるを表すmake 人 V を使ってあげましょう。

今回の場合に、彼を慰めるであれば
make him so comfort
- 彼をとても慰めます。

この意味合いになります。

he did not pass the exam for the university.
- 彼は大学入試を通過しなかった。
So I just made him so comfort...
- わたしは彼を慰めた。

このように英語で書くことができます。

役に立った
PV705
シェア
ポスト