KAN

KANさん

2023/08/28 10:00

味が立つ を英語で教えて!

他の味や風味を抑えて一つの味が主張してくる料理を食べた時に「味が立っていておいしくない」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 343
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:24

回答

・It brings out the flavor.
・It enhances the flavor.

「素材の味を引き立てるね!」というニュアンスです。塩やスパイス、薬味などを加えた時、主役の食材が持つ本来の美味しさや香りがグッと際立った、より豊かになったと感じた時に使えます。

料理の感想を言う時や、隠し味の効果を説明する時などにピッタリな一言です!

The garlic is so strong it completely overpowers everything else; it doesn't bring out the other flavors at all.
ニンニクが強すぎて他の味を完全に消してしまっていて、全然風味を引き立てていないね。

ちなみに、"It enhances the flavor." は「それが風味を豊かにするんだ」といったニュアンスで使えます。料理に何かを足した時、「これを入れると味がグッと引き立つんだよね」と豆知識を披露する感じで気軽に言えますよ。例えば、隠し味について話す時なんかにぴったりです。

This one flavor is so strong it completely overpowers everything else instead of enhancing the flavor.
この一つの味が強すぎて、風味を高めるどころか他の味を完全に消してしまっている。

Melanie

Melanieさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 11:05

回答

・Bring out the flavor of 〜

Bring out the flavor of 〜
「味が立つ」

料理を食べた時にある一つの味が際立っていることを英語では「bring out 〜(〜を持ち出す・引き出す)」という熟語を使って表すことができます。「〜」の部分には、「〜の味」という意味の「the flavor of 〜」を当てはめることで、「〜の味を引き出している」という意味になります。

「〜の味」の部分で、どのような味が立っているのか具体的に述べる必要があるため、例えば「the flavor of salt. (塩味)」のように文脈に合わせて選択しましょう。

例文:
This meal brings out the flavor of salt.
(塩の)味が立っていておいしくない。

役に立った
PV343
シェア
ポスト