Suzuki Miho

Suzuki Mihoさん

Suzuki Mihoさん

湿気る を英語で教えて!

2022/09/23 11:00

開封したお菓子を食べようとしたら本来の食感ではなくなっていたので、湿気ていると言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/15 00:00

回答

・to feel humid
・It's muggy.
・It's damp.

The sweets I just opened don't have their original texture. They seem to feel humid.
開封したばかりのお菓子が本来の食感ではない。湿気を感じるようだ。

「to feel humid」は、「湿度が高く感じる」や「ムシムシする」という意味です。日本の梅雨や夏のような、湿度が高くて蒸し暑い天候を表現するのによく使われます。また、屋内の空調が不十分で湿度が高くなった場合も使えます。体調不良や不快感を引き起こすことがあるため、肯定的な表現ではありません。例えば、「It started to feel humid in the afternoon.(午後から湿度が高く感じられた。)」のように使います。

The snacks have lost their original texture. It's muggy.
お菓子が本来の食感を失ってしまいました、湿気っているんです。

The cookies are damp. They don't have the right texture anymore.
このクッキーは湿気ってしまっていて、正しい食感がなくなってしまった。

Muggyと"Damp"は、気候条件を指す英語の形容詞ですが、それぞれ異なる状況で使われます。"Muggy"は湿度が高く、体感温度が高いような暑い天気を指すのに使用されます。逆に、"Damp"は何かが湿っている、または蒸し暑くない湿気を指す場合に使われます。したがって、夏の暑い日は "muggy"、雨後や露が出た日は "damp"と表現します。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/21 21:02

回答

・get damp

開封したお菓子を食べようとしたら本来の食感ではなくなっていたので、湿気ているを英語で言いますと

この菓子は湿気っている。
This snack is damp.

dump と書いてしまうと
ゴミやクズといった意味合いになってしまいますので
注意が必要です。

【わたしpoint】
この湿気るですが、天気に対しても使うことができます。
例えば、

今日は雨で湿っぽい。
It’s raining and damp today.

参考になりますと幸いです。
使ってみてください。

0 1,849
役に立った
PV1,849
シェア
ツイート