takahisaさん
2023/08/28 10:00
天地返し を英語で教えて!
畑で、家族に「そろそろ天地返しをしよう」と言いたいです。
回答
・Flip the soil over.
・Turn the soil over.
「土をひっくり返して」という意味です。シャベルや耕うん機で土の上下を入れ替える、ダイナミックなイメージ。畑仕事やガーデニングで、土を耕して柔らかくしたり、肥料を混ぜ込んだり、雑草を土に埋めたりする時に使います。まさに「土を耕す」作業そのものを表す、シンプルで分かりやすい表現です。
It's about time we flip the soil over in the field.
そろそろ畑の土をひっくり返そうか。
ちなみに、「Turn the soil over.」は、単に土をひっくり返すだけじゃなく、シャベルや耕うん機で土を掘り起こして、空気を入れたり雑草を取り除いたりするニュアンスだよ。家庭菜園で畑を準備する時や、新しい花を植える前によく使う表現なんだ。
It's about time we turn the soil over in the field.
そろそろ畑の土をひっくり返そうか。
回答
・deep plowing
・double digging
・turning the soil
1. Deep plowing
「深く耕す」という意味の表現です。だいたい50センチ以上の深さを掘り返して、畑を長持ちさせるための作業です。
It's time to do a deep plowing in the garden.
そろそろ畑で天地返しをしよう。
2. Double digging
これは「二重掘り」という意味で、表面の土と下層の土を互いに入れ替える作業を指します。主に新しい庭や畑を作る前に行う作業です。
We need a double digging before planting here.
ここに植える前に天地返しをしよう。
3. Turning the soil
これは「土を返す」という意味の表現です。
We need to turn the soil to improve drainage and aeration.
畑の土を返して、排水と通気を改善する必要がある。
*drainage … 排水
*aeration … 通気
Japan