higashiさん
2020/09/02 00:00
新天地 を英語で教えて!
転職や転勤などで環境がガラッと変わる時に「新天地でのご活躍をお祈り申し上げます。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・A new world
・A whole new realm
・Fresh horizons
I wish you all the best in this new world.
「この新たな世界でのご活躍を心からお祈り申し上げます。」
新しい世界や新たな世界と訳されるA new worldは、何か新たな状況や環境、体験など、従来とは異なる未知の領域を指すフレーズです。主にポジティブな意味合いで使われ、新しい発見や可能性、変化を期待する際に使用されます。例えば、新技術が生まれたとき、異文化に触れる旅行、新たな生活を始めるときなどに「新しい世界が広がっている」と表現します。
May you shine in this whole new realm. Good luck!
「この全く新しい領域で輝くことを願っています。頑張って!」
I wish you all the best as you explore these fresh horizons.
新天地でのご活躍をお祈り申し上げます。
A whole new realmとFresh horizonsはともに新たな可能性や未知の領域を表す表現ですが、微妙なニュアンスや使い方の違いがあります。
A whole new realmは、全く新しいまたは大幅に異なる領域や分野、状況を指し、広範かつ深い意味合いを持つ新たな領域を表すことが多いです。例えば、新しい技術や理論が開発され、それが既存の知識を大きく覆すような状況で使われます。
一方、Fresh horizonsは、新しい視点や可能性を示すもので、個人の視野や経験の拡大を指すことが多いです。新しい趣味や仕事、旅行など、個人の視野を広げる新たな機会や経験について話す際に使われます。
回答
・future endeavors
「endeavors」は「努力、試み、挑戦」などの意味があります。「future endeavors」は「将来の挑戦、これからの挑戦」という意味で、新天地に近いニュアンスを表現できます。
例文:
I wish you all the best in your future endeavors.
新天地でのご活躍をお祈り申し上げます。
「I wish you all the best」は「幸運を祈る、活躍を祈る」の定番フレーズです。
「in your future endeavors」を付けることで、「これからの挑戦の中での活躍を祈る」と表すことができます。
少しでも参考になれば嬉しいです!