FUJIOKA

FUJIOKAさん

2023/08/28 10:00

網の目に風たまらず を英語で教えて!

日本語で注意書きをしたが外国人だったので、「日本語が読めないから網の目に風たまらずだな」と言いたいです。

0 153
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/27 02:47

回答

・the wind passing through a net

「網の目に風たまらず(あみのめにかぜたまらず) 」とは、網を張っても風を防ぐことはできないことから、「無駄なこと」の例えです。直訳して、上記のように表すことができ、訳は「網を通り抜ける風」となります。

Since they can't read Japanese, it seems like the wind passing through a net.
彼らは日本語を読むことができないから、網の目に風たまらずだな。

Since: 〜なので
they can't: 彼らは〜できない
read Japanese: 日本語を読む
it seems like: それは〜のように見える
the wind: 風
passing through: 通り抜ける
a net: 風

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV153
シェア
ポスト