FUJIOKAさん
2023/08/28 10:00
網の目に風たまらず を英語で教えて!
日本語で注意書きをしたが外国人だったので、「日本語が読めないから網の目に風たまらずだな」と言いたいです。
0
146
回答
・the wind passing through a net
「網の目に風たまらず(あみのめにかぜたまらず) 」とは、網を張っても風を防ぐことはできないことから、「無駄なこと」の例えです。直訳して、上記のように表すことができ、訳は「網を通り抜ける風」となります。
Since they can't read Japanese, it seems like the wind passing through a net.
彼らは日本語を読むことができないから、網の目に風たまらずだな。
Since: 〜なので
they can't: 彼らは〜できない
read Japanese: 日本語を読む
it seems like: それは〜のように見える
the wind: 風
passing through: 通り抜ける
a net: 風
ご参考になれば幸いです。
役に立った0
PV146