Kazuyaさん
2023/08/28 10:00
網の目から手 を英語で教えて!
友人が複数の会社からスカウトされているので、「あなたは網の目から手だね」と言いたいです。
回答
・Slipping through the cracks.
・Falling through the net.
「Slipping through the cracks」は、制度やシステムの隙間から「見過ごされる」「抜け落ちる」「忘れ去られる」というニュアンスです。
例えば、支援が必要な人が制度の対象から漏れてしまったり、忙しいチームの中で大事なタスクが誰にも気づかれず放置されたりする、そんな状況で使えます。
With all these companies scouting you, it's surprising you ever slipped through the cracks at your old job.
あなたの前の会社が、これだけ多くの会社からスカウトされているあなたを見過ごしていたなんて驚きだね。
ちなみに、「Falling through the net.」は、制度や支援の網の目からこぼれ落ちて、助けが必要なのに見過ごされてしまう状況で使います。「あの学生、支援制度の条件に合わず、網からこぼれ落ちちゃったんだよ」みたいに、制度の隙間で困っている人を指して使えますよ。
With all those companies scouting you, you're definitely not going to fall through the net.
たくさんの会社からスカウトされているのだから、君が網の目からこぼれ落ちることは絶対にないね。
回答
・high demand
「網の目から手」とは、引く手あまたなことの例に用いる慣用句です。そのまま英語に直訳しても理解されることは難しいので、非常に人気があることや引く手数多であることを表すために、上記のような表現を使います。「high」は「高い」、「demand」は「需要」で、直訳すると「高い需要」となります。
You are in high demand.
あなたは網の目から手だね。
You are: あなたは
in high demand: 非常に需要がある。
demand: 需要
また、今回は「複数の会社からスカウトされている」という状況なので、
You are being sought after by many companies.
あなたはたくさんの会社から求められているね。
と言ってもいいでしょう。
You are being: あなたは〜されている
sought after: 求められている(seekの過去分詞)
by many companies: 多くの会社によって
Japan