kimie

kimieさん

2023/08/28 10:00

あまやかす を英語で教えて!

子どもに優しすぎる若い親がいるので、「あまり子どもあまやかすとダメな大人になるよ」と言いたいです。

0 141
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・To spoil
・To pamper
・To indulge

If you spoil your child too much, they might turn out to be irresponsible adults.
「子供をあまり甘やかすと、彼らは責任感のない大人になってしまうかもしれませんよ。」

「to spoil」は、主に「台無しにする」「甘やかす」の意味を持つ英語の動詞です。物事の完全性や価値を損なう状況で使われます。例えば、食品が腐るときや、映画の結末を教えてしまうときに「spoil」を使います。「甘やかす」の意味では、子供を溺愛し、甘すぎる扱いをするときに使われます。仕事の計画が失敗したり、予定が狂ったりした場合も「spoil」を使うことができます。

You shouldn't pamper your child too much, they might grow up to be a spoiled adult.
「子供をあまり甘やかさない方がいいよ、それでダメな大人になってしまうかもしれないから。」

You shouldn't indulge your child too much, they might end up becoming a spoiled adult.
「子供をあまり甘やかすと、だめな大人になってしまうかもしれないよ。」

to pamperは、誰かを特別に扱い、贅沢に過ごさせることを指します。例えば、スパでのマッサージや高級レストランでの食事など、特別な取り扱いやサービスを提供することを指します。一方、to indulgeは、通常、自分自身などの欲求や欲望を満たすことを指し、特に制限や節制を考えずに何かを楽しむことを意味します。例えば、甘いデザートを食べたり、好きなテレビショーを一日中見たりすることなどが含まれます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/26 15:42

回答

・spoil
・baby

spoil
甘やかす

spoil は、食べ物などを「ダメにする」「腐らせる」などの意味を表す動詞ですが、「甘やかす」という意味でも使われます。

If you spoil your children too much, they will be useless adults.
(あまり子どもあまやかすとダメな大人になるよ。)

baby
甘やかす

baby は「赤ちゃん」という意味の名詞ですが(スラング的に「愛しい人」というような意味でも使われます。)動詞として「甘やかす」という意味を表せます。

Don't baby him. His reputation is not good.
(彼を甘やかすなよ。彼の評判良くないぞ。)

役に立った
PV141
シェア
ポスト