Negiさん
2023/08/28 10:00
雨だれ を英語で教えて!
職場で、同僚に「原稿に雨だれを入力する方法を教えて」と言いたいです。
回答
・The sound of dripping rain.
・Rain dripping from the eaves.
「ポツポツ」「ポタポタ」と雨が滴る音のこと。激しい雨ではなく、静かで落ち着いた雰囲気を表します。
例えば、雨上がりに屋根から水滴が落ちる音や、静かな夜に窓を打つ雨音など、リラックスしたい時や少し物思いにふけたい時にぴったりな表現です。詩や歌詞にもよく使われます。
Could you show me how to type "the sound of dripping rain" for this manuscript?
この原稿に「雨だれの音」を入力する方法を教えてもらえますか?
ちなみに、「Rain dripping from the eaves.」は「軒から雨粒がぽたぽた落ちている」という情景を表すよ。激しい雨じゃなくて、雨上がりや小雨の静かで落ち着いた雰囲気を伝えたい時にぴったり。ちょっと物悲しい感じや、逆に風情があって心が和むような場面でも使える、情緒的な表現なんだ。
Could you show me how to type "Rain dripping from the eaves" for this manuscript?
この原稿に「軒先から滴る雨」と入力する方法を教えてもらえますか?
回答
・exclamation mark
・exclamation point
印刷業界では、感嘆符(!)のことを「雨だれ」と呼びます。この表現は、日本語特有のものであり、英語圏には同じような業界用語はありません。なのでシンプルにこのマークの名称で呼ぶことがほとんどです。
1. Exclamation mark
最も一般的な表現なので、あらゆる場面で使うことができます。どちらかといえば”Exclamation mark”のほうが”Exclamation point”よりも使われている印象があります。
Can you show me how to insert an exclamation mark into the manuscript?
原稿に雨だれ(感嘆符)を入力する方法を教えて?
2. Exclamation point
Please add an exclamation point at the end of the sentence.
文末に雨だれ(感嘆符)を追加してください。
Japan