Susumuさん
2023/08/28 10:00
天城越え を英語で教えて!
天城峠を越える時に使う「天城越え」は英語でなんというのですか?
回答
・Crossing the Amagi Pass
・Conquering Amagi Pass
「天城越え」は、単に地名を超えるだけでなく、石川さゆりの大ヒット曲のイメージが強い言葉です。
情念や嫉妬、命がけの恋など、ドロドロした大人の恋愛のクライマックスや、人生の大きな困難を乗り越える覚悟を表す比喩として使われます。深刻な場面を少しユーモラスに表現したい時にも便利ですよ!
We're finally crossing the Amagi Pass; the view from here is incredible.
やっと天城峠越えだね、ここからの景色は最高だ。
ちなみに、「Conquering Amagi Pass」は「天城越え」の英語表現で、単に峠を越えるだけでなく、困難を乗り越えて何かを成し遂げた達成感を表現したい時に使えます。恋愛や仕事など、人生の大きな山場を乗り越えたぞ!と伝えたい時にピッタリのフレーズです。
We finally made it over Amagi Pass!
やっと天城峠を越えたぞ!
回答
・cross the Amagi Pass
「天城越え」は天城峠の小道を横断していくことなので「cross the Amagi Pass」と表すことが可能です。同名の曲がありますが、関連した例文を以下に紹介します。
The lyrics describe a fragrance that clings to someone, the desire to cross the Amagi Pass together, and the feeling of warmth even in cold moments.
歌詞には、誰かにまとわりつくような香り、一緒に天城峠を越えたいという思い、そして寒い時にも感じる温もりなどが綴られています。
構文は第三文型(主語[lyrics]+動詞[describe]+目的語[fragrance that clings to someone, the desire to cross the Amagi Pass together, and the feeling of warmth even in cold moments])です。
Japan