pakpakさん
2023/08/28 10:00
あほんだら を英語で教えて!
関西であほうを強めに言う時に使う「あほんだら」は英語でなんというのですか?
回答
・What a fool!
・What an idiot!
・What a blockhead!
What a fool he is!
彼はなんて馬鹿なんだ!
何て馬鹿なんだ!という意味の表現で、他人や自分自身の愚かさを非難するときに使います。「What a fool!」は主に、人が間違いを犯したときや、不適切な行動を取ったとき、または予想外の結果に直面したときに使われます。また、自分自身が過ちを犯したときにも自己非難の表現として使うことがあります。一般的には否定的なニュアンスを含んでいます。
What an idiot!
なんてバカなんだ!
What a blockhead! You forgot your wallet at home!
「あほんだら!財布を家に忘れるとは!」
「What an idiot!」と「What a blockhead!」はどちらも他人の愚かさを表現するフレーズですが、ニュアンスには違いがあります。「What an idiot!」は一般的な表現で、相手の行動や発言に対して驚きや失望を示す時に使います。一方、「What a blockhead!」はやや古風で、特に頑固さや理解力の欠如を強調する際に使われます。両方とも侮辱的な表現なので、注意して使う必要があります。
回答
・stupid
・asshole
stupid
あほんだら
stupid は「バカ」や「アホ」といった意味を表す代表的な形容詞ですが(名詞としても使えます。)「あほんだら」のように、強めのニュアンスがあります。
What is that stupid doing now?
(あのあほんだらは、今、なにしてるんだ?)
asshole
あほんだら
(かなり下品な表現にならますが)asshole は「あほんだら」や「クソ野郎」というような強めの悪口として使われるスラング表現になります。
That guy is an asshole. You shouldn't trust him definitely.
(アイツはあほんだらだ。絶対に信用しない方がいいぞ。)