arataさん
2023/08/28 10:00
脂肪太り を英語で教えて!
太っている友人がいるので、「あなたは脂肪太りだから運動した方がいいよ」と言いたいです。
回答
・love handles
・Getting a spare tire.
「ラブハンドル」は、お腹の横や腰回りについた脂肪のこと。日本語の「浮き輪肉」に近いですね。
恋人が愛情を込めて(love)つかむ(handle)場所、というユーモラスで少し愛情のこもった響きがあります。自分の贅肉を自虐的に言ったり、親しい相手のぽっこりお腹を愛情込めてからかう時に使われる、憎めない表現です。
You might want to start exercising to get rid of those love handles.
あなたは運動を始めて、その脇腹の贅肉をなくした方がいいかもしれないね。
ちなみに、「Getting a spare tire.」は「お腹に肉がついてきた」という意味の面白い言い方だよ。タイヤみたいにお腹周りについた贅肉を指すんだ。「最近ちょっと太っちゃってさ~」みたいな感じで、ダイエットの話や健康診断の話をするときに使えるよ!
You might want to start exercising, you're getting a spare tire around your waist.
あなたはウエストに脂肪がついてきているから、運動を始めた方がいいかもしれないよ。
回答
・Fat Gain
・Excess Fat
1 Fat Gain
「脂肪の増加」という意味です。名詞フレーズとして使用され、体重の増加の原因が主に脂肪であることを意味します。「Fat」が「脂肪」、「Gain」が「増加、得ること」という意味です。なお、以下の例文に使用している「consider」は「考える」という動詞です。
You have some fat gain, so you should consider exercising more.
脂肪太りしているから、もっと運動した方がいいよ。
2 Excess Fat
「余分な脂肪」という意味です。「Excess fat」はダイエットや健康管理に関する会話でよく使われる表現です。「Excess」は「過剰、余分」という意味の英単語です。先の「Fat Gain」が体重増加に焦点を当てた表現である一方で、「Excess Fat」は脂肪に焦点を当てた表現です。
You have excess fat, so it would be good to exercise more.
余分な脂肪があるから、もっと運動した方がいいよ。
Japan