seiki

seikiさん

2023/08/28 10:00

虻蜂取らず を英語で教えて!

友人が仕事と趣味の両立が中途半端になっているので、「虻蜂取らずの状態だね」と言いたいです。

0 131
Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/21 09:00

回答

・Fall between two stools
・Chase two rabbits, catch neither
・Spread oneself too thin

1 Fall between two stools
直訳すると「2つのスツールの間に落ちる」となります。動詞のフレーズとして使用され、複数の目標を同時に追い求めて、結局どちらも達成できない状態を表します。「stool」というのは、背もたれと肘掛けのない椅子を指します。

It's a case of falling between two stools.
虻蜂取らずの状態だね。

2 Chase two rabbits, catch neither
「二匹のウサギを追うと、どちらも捕まえられない」という意味です。日本語の「二兎追うものは一兎をも得ず」と同じ表現です。したがって、「虻蜂取らず」の意味合いでも用いることができます。「Chase」は「追う、追求する」という意味の動詞です。

You're in a situation of chasing two rabbits and catching neither.
虻蜂取らずの状態だね。

3 Spread oneself too thin
「自分を薄く広げすぎる」という意味の表現です。意味としては、「虻蜂取らず」と同様に「多くのことを同時にやろうとして、どれも十分にできない状態」を表します。「spread」は「広げる」、「thin」は「薄い」という意味です。

You're spreading yourself too thin.
虻蜂取らずの状態だね。

役に立った
PV131
シェア
ポスト