remonさん
2024/04/16 10:00
エネルギーを吸い取られる を英語で教えて!
「教員のいやなところは?」と聞かれたので、「父兄からエネルギーを吸い取られるところ」と言いたいです。
回答
・It's draining.
・It wears me out.
「It's draining.」は、単に「疲れる」というより「気力や精神力をゴッソリ吸い取られる感じ」を表す言葉です。
人間関係の悩み、長くて退屈な会議、神経を使う作業など、心身ともにエネルギーを消耗した時に「もうヘトヘト…」「精神的に削られる…」というニュアンスで使えます。
Dealing with the parents can be so draining.
父兄対応は、本当にエネルギーを吸い取られます。
ちなみに、"It wears me out." は単に「疲れた」というより「もうヘトヘト…」「精神的にすり減る…」というニュアンスで使います。長時間の会議や、延々と続く愚痴を聞かされた時など、肉体的・精神的に消耗しきって、うんざりした気持ちを表すのにピッタリな表現ですよ。
Dealing with demanding parents really wears me out.
要求の多い保護者への対応は、本当に私を疲れさせます。
回答
・My energy is drained.
The worst part of being a teacher is that my energy is drained by the parents of my students.
教員の嫌なところは、生徒の父兄からエネルギーを吸い取られることです。
「drain」には「飲み干す、減らす」という意味があります。受け身の形にして、「my energy is drained」と言えば、「エネルギーを吸い取られる」というニュアンスを表すことができます。「by」は「〜によって」という意味です。
「The worst part of ~」で「〜の(一番)嫌なこと」と表せます。
また、今回の場合だと、「父兄とのやりとりによってエネルギーを吸い取られる」ということが言えるので、次のように表現することもできます。
例)
It is the energy-draining interactions with parents.
エネルギーを吸い取られる父兄とのやりとりです。
「interaction」は「やりとり、交流」を意味する名詞です。
Japan