Nobuさん
2024/03/07 10:00
エネルギーを注ぐ を英語で教えて!
会議で、投資家に「我々は新しいプロジェクトにエネルギーを注ぐ予定だ」と言いたいです。
回答
・pour your energy into something
・I'm putting all my effort into this project.
「〜に全力を注ぐ」「〜に熱中する」という意味です。時間や労力、情熱といった自分の持てるもの全てを、一つのことに集中して打ち込むニュアンスです。
仕事や趣味、勉強など「本気で頑張りたい!」と思う目標に対して使えます。「新しいプロジェクトに全力を注ごう!」といった感じです。
We're going to pour our energy into this new project.
我々は、この新しいプロジェクトにエネルギーを注いでいきます。
ちなみに、"I'm putting all my effort into this project." は「このプロジェクトに全力を注いでるんだ」という強い意気込みを表す表現だよ。自分の熱意や本気度を伝えたい時、例えば大事なプレゼン前や、誰かに協力を頼む時なんかに「だから、よろしくね!」という気持ちを込めて使えるよ。
We're putting all our effort into this new project.
我々は、この新しいプロジェクトに全力を注いでいます。
回答
・focus one's energy
・concentrate one's energy
focus one's energy
エネルギーを注ぐ
focus は「集中する」「照準を合わせる」などの意味を表す動詞ですが、「(力などを)注ぐ」という意味も表せます。また、energy は「エネルギー」「精力」などの意味を表す名詞ですが、「行動力」という意味で使われることもあります。
We’re gonna focus our energy on a new project.
(我々は新しいプロジェクトにエネルギーを注ぐ予定だ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。
concentrate one's energy
力を注ぐ
concentrate も「集中する」や「(力などを)注ぐ」などの意味を表す動詞ですが、多少、focus より固いニュアンスがあります。
Unfortunately, I can't concentrate my energy for you.
(残念ながら、君の為にエネルギーを注ぐことは出来ない。)
Japan