Nobu

Nobuさん

2024/03/07 10:00

エネルギーを注ぐ を英語で教えて!

会議で、投資家に「我々は新しいプロジェクトにエネルギーを注ぐ予定だ」と言いたいです。

0 401
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/14 12:17

回答

・pour your energy into something
・I'm putting all my effort into this project.

「〜に全力を注ぐ」「〜に熱中する」という意味です。時間や労力、情熱といった自分の持てるもの全てを、一つのことに集中して打ち込むニュアンスです。

仕事や趣味、勉強など「本気で頑張りたい!」と思う目標に対して使えます。「新しいプロジェクトに全力を注ごう!」といった感じです。

We're going to pour our energy into this new project.
我々は、この新しいプロジェクトにエネルギーを注いでいきます。

ちなみに、"I'm putting all my effort into this project." は「このプロジェクトに全力を注いでるんだ」という強い意気込みを表す表現だよ。自分の熱意や本気度を伝えたい時、例えば大事なプレゼン前や、誰かに協力を頼む時なんかに「だから、よろしくね!」という気持ちを込めて使えるよ。

We're putting all our effort into this new project.
我々は、この新しいプロジェクトに全力を注いでいます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/03 12:05

回答

・focus one's energy
・concentrate one's energy

focus one's energy
エネルギーを注ぐ

focus は「集中する」「照準を合わせる」などの意味を表す動詞ですが、「(力などを)注ぐ」という意味も表せます。また、energy は「エネルギー」「精力」などの意味を表す名詞ですが、「行動力」という意味で使われることもあります。

We’re gonna focus our energy on a new project.
(我々は新しいプロジェクトにエネルギーを注ぐ予定だ。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。

concentrate one's energy
力を注ぐ

concentrate も「集中する」や「(力などを)注ぐ」などの意味を表す動詞ですが、多少、focus より固いニュアンスがあります。

Unfortunately, I can't concentrate my energy for you.
(残念ながら、君の為にエネルギーを注ぐことは出来ない。)

役に立った
PV401
シェア
ポスト