Umemuraさん
2023/08/28 10:00
危なげない を英語で教えて!
世界王者が貫禄のある試合をしていたので、「王者らしい危なげない試合運びだったね」と言いたいです。
回答
・He's a safe pair of hands.
・He's a steady hand.
「彼なら安心して任せられるよ」という意味です。仕事ぶりなどが非常に信頼でき、ミスなく着実にこなしてくれる人に対して使います。「あの人に頼めば間違いない」という、絶大な信頼感を伝えるときにぴったりの表現です。
The world champion showed why he's a safe pair of hands with that performance.
世界王者はあの試合運びで、さすがに危なげないことを見せつけたね。
ちなみに、"He's a steady hand." は「彼は頼りになる人だよ」という意味で使われる褒め言葉です。仕事が丁寧でミスが少なく、困難な状況でも慌てず冷静に対処できる、安定感抜群な人を指します。プロジェクトのリーダーや、重要な仕事を任せたい人について話すときにぴったりの表現ですよ。
He's a steady hand, a true champion's performance.
彼は頼りになるね、まさに王者の戦いぶりだ。
回答
・safe
・riskless
safe
危なげない
safe は「安全な」「危なげない」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「金庫」という意味も表せます。(スラングとして「男性用避妊具」という意味で使われることもあります。)
He played the safe match, worthy of the champion.
(王者らしい危なげない試合運びだったね。)
riskless
危なげない
riskless は「リスクのない」「危なげない」などの意味を表す形容詞ですが、ネガティブなニュアンスで使われることもある表現です。
It's boring because all the projects are riskless.
(危なげない企画ばかりでつまらないな。)
Japan