tagamiさん
2023/08/28 10:00
跡を継ぐ を英語で教えて!
父親が歳で仕事を引退したので、「俺が家業の跡を継ぐよ」と言いたいです。
回答
・Take over the reins
・Step into someone's shoes
・Pick up the torch
Since Dad retired due to his age, I'll take over the reins of the family business.
父が歳のために引退したので、私が家業の舵を取るよ。
Take over the reinsは、「引き継ぐ」「指導を担当する」「コントロールを取る」といった意味合いを持つ英語のイディオムです。馬車の運転者が手綱(reins)を握る様子から来ており、企業やプロジェクトなどのリーダーシップや管理を引き継ぐ時などに使われます。また、前任者の後を継いで新たな責任を担うといった状況でも使用可能です。
I'll step into dad's shoes and take over the family business.
「父の後を継いで、家業を引き継ぐよ。」
My dad has retired, so I'll pick up the torch and take over the family business.
父が引退したので、私がたいまつを引き継いで家業を継ぐよ。
「Step into someone's shoes」は、他人の立場や視点を理解しようとするときに使われます。例えば、ある人の決定を批判する前に、その人の立場に立って考えてみるという状況で使います。
一方、「Pick up the torch」は、誰かが始めた仕事や目標を引き継ぐことを指します。このフレーズは、たとえば引退したリーダーの後を継いで、そのビジョンを引き継ぐ新しいリーダーに対して使うことができます。
回答
・I’ll take over the family business
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「跡を継ぐ」は英語で上記のように表現できます。
take overで「〜を継ぐ」、family businessで「家業」という意味になります。
例文:
My father retired from work, so I’ll take over the family business.
私の父は仕事を引退したので、俺が家業の跡を継ぐよ。
* retire from work 仕事を引退する
(ex) I don’t want to retire from work because I like my job.
仕事が好きなので、仕事を引退したくないです。
I heard you will take over your family business.
あなたが家業の跡を継ぐって聞いたよ。
* I heard (that) 主語 動詞 〜だと聞いた
(ex) I heard you quit the job.
仕事を辞めたって聞いたよ。
少しでも参考になれば嬉しいです!