Masaoさん
2023/08/28 10:00
後がない を英語で教えて!
サッカーの試合で、チームメートに「もう私たちには後がないから気合を入れて試合に臨もう」と言いたいです。
回答
・This is one’s last chance.
・If 〜, it’s all over.
1. This is one’s last chance.
「後がない」
「後がない」は、「これで最後のチャンスである」と言い換えてあげると英語に訳しやすくなります。「最後のチャンス」は「last chance」と表しましょう。「last chance」の前には誰の「last chance」なのかを明確に示すために my, your, his, her, their などを適切に当てはめて使いましょう。
例文:
This is our last chance, so let’s do our best at the game!
もう私たちには後がないから気合を入れて試合に臨もう。
例文:
2. If 〜, it’s all over.
「後がない」
「後がない」はその他にも、「If 〜, it’s all over」という表現方法もあります。 「if 〜,」の部分には、今回の場合「もしこの試合に負けてしまったら」という意味の 「If we lose this game,」を入れて「もしこの試合に負けてしまったら、後がないよ。」となるようにしましょう。
「it’s all over」で「これで全て終わりです (=もう後がない)」という意味の表現を用いましょう。
例文:
If we lose this game, it’s all over. We’re gonna kill this!
もう私たちには後がないよ!気合い入れていくぞ!