Masao

Masaoさん

2023/08/28 10:00

後がない を英語で教えて!

サッカーの試合で、チームメートに「もう私たちには後がないから気合を入れて試合に臨もう」と言いたいです。

0 116
punpunzl27

punpunzl27さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 13:17

回答

・This is one’s last chance.
・If 〜, it’s all over.

1. This is one’s last chance.
「後がない」

「後がない」は、「これで最後のチャンスである」と言い換えてあげると英語に訳しやすくなります。「最後のチャンス」は「last chance」と表しましょう。「last chance」の前には誰の「last chance」なのかを明確に示すために my, your, his, her, their などを適切に当てはめて使いましょう。

例文:
This is our last chance, so let’s do our best at the game!
もう私たちには後がないから気合を入れて試合に臨もう。

例文:

2. If 〜, it’s all over.
「後がない」

「後がない」はその他にも、「If 〜, it’s all over」という表現方法もあります。 「if 〜,」の部分には、今回の場合「もしこの試合に負けてしまったら」という意味の 「If we lose this game,」を入れて「もしこの試合に負けてしまったら、後がないよ。」となるようにしましょう。
「it’s all over」で「これで全て終わりです (=もう後がない)」という意味の表現を用いましょう。

例文:
If we lose this game, it’s all over. We’re gonna kill this!
もう私たちには後がないよ!気合い入れていくぞ!

役に立った
PV116
シェア
ポスト