Narumiさん
2023/07/24 14:00
後から怒りが込み上げてきた を英語で教えて!
夫と仲直りしたはずなのに翌日顔を合わせると「やっぱりね!後から怒りがこみあげてきたわ」と言いたいです。
回答
・The anger welled up in me afterwards.
・The rage hit me later.
・The fury bubbled up within me later on.
I thought we had made up, but when I saw him the next day, the anger welled up in me afterwards.
仲直りしたと思ったけど、翌日彼の顔を見たとき、やっぱりね!後から怒りがこみあげてきたわ。
「The anger welled up in me afterwards」は、直訳すると「その後、私の中に怒りが湧き上がった」となります。何かが起こった後で、自分自身の感情が怒りへと変わり、それが徐々に大きくなっていく様子を表しています。この表現は、自分が受けた不公平な扱いや、期待外れの結果、裏切られたと感じた時などに使えます。また、この怒りがすぐに爆発するのではなく、しっかりと溜まっていくイメージが含まれています。
I thought we made up, but the rage hit me later when I saw him the next day.
「仲直りしたと思ったけど、翌日に彼の顔を見たとき、やっぱり後から怒りがこみあげてきたわ。」
I thought we had made up, but the fury bubbled up within me later on.
「仲直りしたと思ったけど、やっぱり後から怒りがこみ上げてきたわ。」
The rage hit me laterは、怒りが突然やってきた瞬間や、特定の出来事に反応して感じた怒りを表現する際に使用されます。一方、The fury bubbled up within me later onは、時間が経つにつれて徐々に怒りが高まっていった様子を描写します。また、furyはrageよりも強い怒りを指し、言葉自体がより強烈な感情を伝えます。
回答
・I feel myself starting to get angry later.
I knew it! I feel myself starting to get angry later.
やっぱりね!後から怒りが込み上げてきた。
※get angry→怒る
※later→後から
☆込み上げてくるという表現は、I feel myself starting を使うと自然です。
☆この場合、怒りが込み上げてきたタイミングは不明瞭なので、laterを使うことが多いです。
He cheated on me. I feel myself starting to get angry later.
彼は浮気した。後から怒りが込み上げてきた。
※cheated on 浮気する