Arashi

Arashiさん

Arashiさん

もう後がない を英語で教えて!

2022/12/19 10:00

合格発表も残るは1校だけの時に「もう後がない。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?

Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/29 00:00

回答

・There's no turning back now.
・We've crossed the point of no return.
・We've burned our bridges.

There's no turning back now, we only have one school left for the results.
「もう後がない、結果を待っているのはあと1校だけだ。」

「There's no turning back now.」は「もう後戻りはできない」という意味で、決定的な行動や選択をした後に使われます。これは、その行動や選択が大きな影響を及ぼし、元の状態に戻ることが困難または不可能な状況を指します。例えば、新しい仕事に就いた、大学を卒業した、引っ越したなどの状況で使います。また、物語の中でドラマチックな展開やクライマックスを強調するためにも使われます。

We've crossed the point of no return. There's only one school left to hear from.
「もう後がない。残る合格発表は1校だけだ。」

We've burned our bridges. There's no going back now.
我々は橋を焼いてしまった。もう後戻りはできない。

We've crossed the point of no returnは、特定の決定や行動が行われた後で、それを元に戻すことが不可能になった状況を指します。一方、"We've burned our bridges"は、特定の人々や状況との関係を損なうような行動を取った結果、後戻りや修復が難しくなった状況を指します。前者は一般的な決断や行動について、後者は特に人間関係について使用されます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/23 05:02

回答

・have one's back to the wall
・have one's back against the wall

「もう後がない」は英語では have one's back to the wall や have one's back against the wall などで表現することができます。

Everything but this one failed, so I have my back to the wall.
(ここ以外は全て、不合格だったので、もう後がない。)
※ everything but(以外全て)

After losing the first game, we have our back against the wall, so we have to use aggressive members.
(第一戦で敗れてもう後がないので、攻撃的なメンバーを使うしかない。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 714
役に立った
PV714
シェア
ツイート