Cathy

Cathyさん

2023/08/28 10:00

切り込む を英語で教えて!

サッカーの試合で、選手に「もっと中に切り込め」と言いたいです。

0 238
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・To get to the heart of the matter.
・To cut to the chase.

「To get to the heart of the matter」は、「本題に入ろう」「核心に触れよう」という意味です。前置きや遠回しな話を切り上げて、物事の一番大事な部分について話したい時に使います。会議や議論が脱線した時や、単刀直入に話を進めたい時にぴったりの表現です。

To get to the heart of the matter, you need to cut inside more.
要は、もっと中に切り込む必要があるんだ。

ちなみに、「To cut to the chase」は、前置きや余談をすっ飛ばして「要するに」「単刀直入に言うと」と、いきなり本題や結論から話したい時に使う表現です。会議や会話が長引いている時によく使われます。

To cut to the chase, you need to cut inside more.
要するに、もっと中に切り込め。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/21 08:14

回答

・cut into
・penetrate

cut into
切り込む

cut は「切る」「切断する」などの意味を表す動詞ですが、「遮断する」や「(列などに)割り込む」などの意味も表せます。また、into は「〜の中に」という意味を表す前置詞ですが、「〜に夢中になって」という意味でも使われます。

Our play is too passive overall. Cut into inside more.
(プレーが全体的に消極的過ぎる。もっと中に切り込め。)

penetrate
切り込む

penetrate は「浸透する」「しみ込む」などの意味を表す動詞ですが、「入り込む」「切り込む」などの意味も表せます。(物理的な意味でも、抽象的な意味でも、使えます。)

I have some questions about this material, so I will penetrate them at tomorrow’s meeting.
(この資料に関して疑問点がいくつかあるので、明日の会議で切り込みます。)

役に立った
PV238
シェア
ポスト