Kami

Kamiさん

2023/08/28 10:00

安土桃山時代 を英語で教えて!

織田信長が入京した1568年からの30年を指す時に使う「安土桃山時代」は英語でなんというのですか?

0 445
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・The Azuchi-Momoyama period
・The late Warring States period

織田信長と豊臣秀吉が天下統一を進めた、戦国時代のクライマックス!武将たちが激しく争うダイナミックさと、金ピカの城や茶の湯など豪華で新しい文化が花開いた華やかさが魅力の時代です。「信長や秀吉の豪快な話が好き」「派手で力強いアートに興味がある」といった会話で使うと盛り上がります。

The Azuchi-Momoyama period refers to the roughly 30-year span starting in 1568 when Oda Nobunaga entered Kyoto.
安土桃山時代とは、織田信長が入京した1568年から始まる約30年間を指します。

ちなみに、「The late Warring States period」は日本の「戦国時代後期」のことです。織田信長や豊臣秀吉が活躍し、天下統一が目前に迫った、まさにクライマックスの時代を指します。歴史の話題で「一番盛り上がる時期だよね!」といった感じで使えます。

The Azuchi-Momoyama period is often referred to as the late Warring States period in English, covering the time when Japan was unified.
安土桃山時代は、日本が統一された時代を指し、英語では後期戦国時代と呼ばれることが多いです。

Yasai

Yasaiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2024/07/20 16:23

回答

・Azuchi Momoyama period(era).

Azuchi Momoyama period(era).
安土桃山時代

英語で「〜時代」という場合には period や era を用いることが多いです。
例えば「平成時代」と言いたい時には「Heisei period(era)」と使われます。
文中でこのような「〜時代」が用いられる場合は、 the をつけて In the Azuchi Momoyama period, 〜 「安土桃山時代には、〜(出来事)」のように用いられることも多いです。

The three decades since 1568, when Nobunaga Oda entered Kyoto, is called Azuchi Momoyama period.
織田信長が入京した1568年からの30年間は安土桃山時代と呼ばれています。

役に立った
PV445
シェア
ポスト