Uchiyama

Uchiyamaさん

Uchiyamaさん

圧迫骨折 を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

祖父の腰が曲がってきたので、「圧迫骨折を伴っている可能性が高いよ」と言いたいです。

Makiko

Makikoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/03 17:03

回答

・compression fracture:圧迫骨折

「圧迫骨折」というのは英語で”compression fracture” といいます。
よって、祖父に対して「圧迫骨折を伴っている可能性が高いよ」という場合の表現は
You most likely have a compression fracture.
となります。
ここで、most likely~は副詞で「おそらく」(=probably)の意味を持ちます。

また、一般的にlikelyは叙述的用法の形容詞の用法を用いることが多く、〔 likely+to do〕で「〈…し〉そうで,〈…〉らしくて」と訳すことができます。
例文:He's likely to come.
   彼はやってきそうだ
(出典:旅行・ビジネス英会話翻訳)

お役に立てれば幸いです。

0 446
役に立った
PV446
シェア
ツイート