Chou4

Chou4さん

2023/08/28 10:00

呆気らかん を英語で教えて!

大変なことがあったのに平然としている友人がいるので、「なんでそんなに呆気らかんとしているの?」と言いたいです。

0 154
Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/22 12:06

回答

・chill about it
・nonchalant
・not feel anything about

・chill about it
Chillは「冷えている」という意味で、冷静であるという意味をここでは表します。
例文:
Why are you so chill about it even though you lost your job?
仕事を失ったのにどうしてそんなにあっけらかんとしているの?

・nonchalant
無頓着、無関心、といった意味の単語です。nonchalant attitudeで「あっけらかんとした態度」を表します。
例文:
You failed the exam? But what's with the nonchalant attitude?
試験に落ちたの? なのに、なんでそんなにあっけらかんとしているの?


・not feel anything about
「何も感じない」という意味です。特に特別な単語を使っていない分、この表現が最も使いやすかと思います。
例文:
Your best friend is in the hospital, but why you don't feel anything about it?
親友が入院しているっていうのに、なんでそんなにあっけらかんとしているの?

上記以外にも、「Why are you taking it so easy?」(どうしてそんなに気楽に受け取るの?)や「Are you sure you're not upset?」(本当に動転してないの?)など、様々な表現を使うことができます。
自分の気持ちを一番よく表現できそうなものを選んで使ってみてくださいね!

役に立った
PV154
シェア
ポスト