sayaka

sayakaさん

2022/09/23 11:00

お調子者 を英語で教えて!

会社の後輩が失敗するくせに毎回俺に任せてと言うので、お調子者と言いたいです。

0 428
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/15 00:00

回答

・Show-off
・Hotshot
・Blowhard

He constantly says leave it to me and then fails. What a show-off!
いつも「任せて」と言っては失敗をする。本当にお調子者だね。

「Show-off」は自慢や見せびらかす行為・人物を指す英語です。金銭や能力、物質的な持ち物などを周団の人々に見せつける行動を指します。一般的にはネガティブなニュアンスを含み、謙遜のない態度を美徳とする日本の文化とは相反するため、その人が「自慢好き」または「見栄っ張り」と受け取られます。例えば、「彼は新しい車を自慢してばかりで、本当にshow-offだ」などと使われます。

You really are a hotshot, you always mess things up but still, say 'leave it to me' every time.
「本当にお調子者だよね。いつも失敗してるくせに毎回任せてって言うんだから。」

You're such a blowhard, always telling me to handle things even though you keep messing up.
なんてお調子者なんだ、お前は。失敗ばかりするくせに毎回俺に任せろだと?

Hotshotと"Blowhard"は、共に自慢っぽい、自己中心的な人物を表すスラングですが、その使い方とニュアンスは異なります。"Hotshot"は、自身の技能や成功を誇示する人物で、通常その能力は本物です。たとえば、非常に優れた運動選手やビジネスエリートを指すことがあります。一方、"Blowhard"は、自分の能力や知識を大げさに誇張し自慢する人物ですが、実際にその実力が伴っていないことが多いです。したがって、"Blowhard"はむしろ否定的な意味合いを含むことが多いです。

sho

shoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/03/18 15:53

回答

・spontaneous
・happy go lucky

会社の後輩が失敗するくせに毎回俺に任せてと言うので、お調子者という表現を今回は紹介します。
まず、意味のニュアンスですが、このお調子者は、
いいかげんに調子をあわせる人。 他人の意見にみさかいなく賛成する人。 調子にすぐのる、軽はずみな人。 人の話をきちんと聞かない人や、軽はずみな意見を口にする人なども「お調子者」にあたります。

その場合で言いますと、spontaneous, happy go lucky
この二つの表現がいいと思います。

spontaneous
happy go lucky
どちらも形容詞として使うことができます。

参考になりますと幸いです。

役に立った
PV428
シェア
ポスト