Miki

Mikiさん

2022/07/05 00:00

お調子者 を英語で教えて!

学校や職場に一人は居るであろう、いい加減に調子を合わせる人に使う「お調子者」は英語でなんというのですか?

0 346
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/10 10:41

回答

・show-off
・wise guy
・Big shot

He's such a show-off, always trying to impress everyone with his latest gadgets.
彼は本当にお調子者で、いつも最新のガジェットでみんなを感心させようとしている。

「show-off」は、自分の能力や所有物を誇示し、他人に好評価を得ようとする行動やその人自身を指します。日本語では「自慢屋」や「目立ちたがり屋」にあたる表現です。使えるシチュエーションとしては、誰かが新しい車や高価なガジェットを他人に見せびらかす時や、技能や知識を過剰に見せつける際などが該当します。例文としては、「彼は新しい車を見せたくて、いつも大通りを走るんだよね。」などがあります。

Why don't you stop being such a wise guy and take things seriously for once?
いい加減にお調子者をやめて、一度真剣に取り組んだらどうだい?

He's such a big shot, always pretending to know everything.
彼は本当にお調子者で、いつも何でも知っているふりをしている。

「wise guy」と「big shot」は、微妙に異なるニュアンスで使われます。「wise guy」は皮肉っぽく、知ったかぶりや生意気な人を指します。例えば、友人が自慢げにアドバイスしてきた時に「Alright, wise guy」と言うことがあります。一方、「big shot」は成功者や権威者を指し、尊敬や皮肉の両方で使えます。例えば、有名なビジネスマンについて「He's a big shot in the tech industry」と言います。したがって、前者は態度に対する否定的な響き、後者は社会的地位に関する評価を持ちます。

rikumatsumoto200

rikumatsumoto200さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/28 19:17

回答

・a wise guy
・a smart aleck

お調子者 = a wise guy / a smart aleck

例文:
Don't be such a wise guy and just do as you're told.
そんなお調子者ぶるな。言われたとおりにするんだ。
such a wise guy= そんなお調子者   just do as you're told=言われた通りにする。

The smart aleck in class always has a snide comment for the teacher.
そのクラスのお調子者は、いつも先生に対して生意気な物言いをする。

Instead of being a wise guy, you should put that brain of yours to good use.
お調子者を気取るよりも、その頭を良いことに活用すべきだ。

I can't stand smart alecks who think they know everything.
自分が全て分かっているふりをするお調子者は大嫌いだ。

役に立った
PV346
シェア
ポスト