saburoさん
2023/08/28 10:00
仇なす を英語で教えて!
恨みに思う敵に仕返しをする時に「人に仇なす」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To act hostile toward
・To hold a grudge against someone
「〜に敵意をむき出しにする」「ケンカ腰の態度をとる」という意味です。ただ機嫌が悪いだけでなく、相手を敵とみなし、攻撃的な言動や威嚇するような態度をとるイメージです。
ライバルへの対抗心や、意見が合わない人への反発、動物が縄張りを守る時など、あからさまに敵対的な態度を示す場面で使えます。
He started to act hostile toward anyone who he believed had wronged him in the past.
彼は過去に自分を不当に扱ったと信じる者すべてに仇をなすようになった。
ちなみに、「hold a grudge」は、誰かにされた嫌なことをずっと忘れず、ネチネチと根に持っている状態を表すよ。「あいつ、まだあの時のこと根に持ってるんだ」みたいに、個人的な恨みを引きずっている、ちょっと執念深いニュアンスで使われることが多いかな。
Even though I've held a grudge against him for years, I know that taking revenge won't solve anything.
長年彼に恨みを抱いてきたが、仕返しをしても何も解決しないことは分かっている。
回答
・do one a wrong
・do one an ill turn
「仇なす」は「敵対したり、仇敵として恨んだりすること」の意味で「do one a wrong」もしくは「do one an ill turn」と表すことが可能です。「ill turn」ですが「悪意のある事、意地悪」を意味します。以下に例文を紹介します。
I tried to forgive him, but I did one an ill turn in the end.
私は彼を赦そうとしましたが、結局仇なすことをしてしまいました。
構文は前半は第一文型(主語[I]+動詞[tried])に副詞的用法のto不定詞(to forgive him)を組み合わせて構成します。後半の等位節は第五文型(主語[I]+動詞[did]+目的語[one]+目的語を補足説明する補語[ill turn])に副詞句(in the end)を組み合わせて構成します。
勿論「did one an ill turn」は「did one a wrong」としても良いです。
Japan