Tomonari11さん
2023/08/28 10:00
新たな門出 を英語で教えて!
従来とは異なる新しい暮らしを比喩的に表現する時に「新たな門出」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・New beginning
・Fresh start
・Embarking on a new journey
I'm excited for this new beginning in a different city.
「別の都市での新たな門出にわくわくしています。」
「New beginning」は「新たな始まり」や「新しいスタート」を意味する表現です。新年、新学期、新しい職場、新しい生活など、何か新しいことを始める時や、大きな変化があった後に新たなスタートを切る時に使えます。また挫折や失敗から立ち直り、再度挑戦する時にも用いられます。人生の節目や新鮮な気持ちで新たなことを始めるときの期待感や希望を込めた表現です。
After moving to a new city, I decided to make a fresh start.
新しい街に引っ越した後、新たな門出をすることに決めました。
I'm embarking on a new journey as I move to another country.
私は他の国へ移住するという、新たな門出に立つことになりました。
Fresh startは新たな始まりを指し、失敗や困難からの回復、または新たな環境や状況への適応を示します。これは新しい仕事、新しい学期、新しい関係など、任意または必要に応じて新しい始まりを指すのによく使われます。
一方で、Embarking on a new journeyは新たな冒険や探求を始めることを示しており、より大きな変化や挑戦、または人生の新しい章を指すことが多いです。これは新しいキャリアの始まり、引っ越し、旅行、または重要な人生の変化(結婚、引退等)に対して使われることが多いです。
したがって、これらのフレーズは似ていますが、その規模と範囲において異なるニュアンスを持ちます。
回答
・new start
・new beginning
new start
新たな門出
new は「新しい」「新たな」「新品の」などの意味を表す形容詞になります。また、「門出」は「新しく何かを始めること」という意味で使われる表現なので、名詞として「始まり」という意味を表す start で言い表せます。
Thank you very much. Today is a new start for us.
(ありがとうございます。今日は私達にとって、新たな門出です。)
new beginning
新たな門出
beginning も「始まり」という意味を表しますが、start より、多少固いニュアンスになります。
Today is your new beginning, so everyone has gathered together.
(今日は君の新たな門出だから、みんな集まったよ。)