Hamanatsu

Hamanatsuさん

2022/09/23 11:00

発祥の地 を英語で教えて!

靴屋さんで、訪日外国人にビーチサンダル発祥の地は日本だと知っていましたか?と言いたいです。

0 262
ha7

ha7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/15 00:00

回答

・Birthplace
・Place of Origin
・Cradle of Civilization

Did you know that Japan is the birthplace of beach sandals?
ビーチサンダルの発祥地は日本だと知っていましたか?

Birthplaceは英語で「出生地」を意味します。誰かの出身地や、特定の思想や運動などの起源を指す際に使われます。人物が誕生した場所、あるいはある物事が起きた、または発祥した場所を指す言葉です。人物へのインタビューで出身地を尋ねる場面や、観光ガイドが名所の歴史を紹介する際など、さまざまなシチュエーションで使われます。

Did you know that the place of origin for beach sandals is Japan?
ビーチサンダルの発祥の地は日本だとご存じでしたか?

Did you know that Japan is the cradle of civilization for beach sandals?
ビーチサンダルの発祥の地は日本だと知っていましたか?

「Place of Origin」は主に、特定の人、物、アイデアが最初に生まれた場所を指します。出身地や始まりの地を示す際に使われる具体的な表現です。「Cradle of Civilization」はより歴史的、抽象的な概念で、一般的には、最初の複雑な社会や文化が発展した地域を指します。それはより詩的、象徴的な表現で、特定の人や事柄の起源を示すよりは、文明全体の発祥を示すのに使われます。

Kyoko

Kyokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/28 00:32

回答

・the birthplace
・originate in

「発祥の地」そのものを指す名詞は birthplace といいます。人の出生地にも使うことができます。

*Do you know that the birthplace of flip-flops is Japan?

・flip-flops  「ビーチサンダル」 flip-flop とはゴム製のサンダルを履いたときのパタパタ音を表す言葉なのですが,それがそのまま履き物の名前になったそうです。なので直訳すると「パタパタ」なんですが,こちらの方が軽やかでかわいい感じがします。複数形にして用います。

もうひとつの表現,originate in~は「~で生まれる,~で起こる」という言い方です。会話ではこちらの方が自然かもしれませんね。

*Do you know that flip-flops originated in Japan?

ぜひ質問して追加情報なども教えてあげましょう。
ちなみに「訪日外国人」は a foreign visitor to Japan といいます。

参考にしていただけるとうれしいです。

役に立った
PV262
シェア
ポスト