ikumiさん
2022/09/23 11:00
ライトアップする を英語で教えて!
特定の建物や場所を照明で演出する時にライトアップすると言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・To light up
・To illuminate
・To brighten up
We're planning to light up the building for the festival.
私たちは祭りのために建物をライトアップする計画です。
「To light up」は、「明るく照らす」「光を当てる」などの意味を持つ英語のフレーズです。文字通りに光源(ランプやキャンドルなど)を点けるシチュエーションだけでなく、比喩的な使い方もあります。例えば、「彼女の笑顔が部屋を明るくした(Her smile lit up the room.)」のように、物理的な光ではなく、人の雰囲気や表情によって空間が明るく変化した様子を表すときにも使用します。また、「彼の目が輝いた(His eyes lit up)」といった形で、喜びや興奮などの感情が顔に表れる様子を表すこともあります。
We're going to illuminate the entire building for the event.
私たちはイベントのためにその全体の建物をライトアップする予定です。
We're planning to brighten up the city square with a beautiful lighting display.
私たちは美しい照明ディスプレイで市広場を明るく彩る予定です。
Illuminateは例えば、理解を深めるために情報を提供するか、あるエリアを明るくするなど、何かを照らし出すことを意味します。一方、"brighten up"は本来暗いものや沈んだ気分を明るくすることを意味します。部屋を明るくする、雰囲気を明るくする、人の気分を晴れやかにするなどと使います。よって、"illuminate"はより形式的な文脈や具体的な照明の概念に使われ、"brighten up"はよりカジュアルで抽象的な状況で使われます。
回答
・lit up
・illuminated
英語の場合ライトアップ(light up)と言うと、「〜を照らす」という意味になります。
ですが、基本的にライトアップするのは私たちではなく、建物や場所がライトアップされる立場のため動詞を過去分詞にしてlit upと言いますね。
使い方としては、「The monument will be lit up at 7 pm」(そのモニュメントは午後の7時からライトアップされます)という風に使うことができます。
ちなみに、lit upとは別の言い方で「illuminated」ということも可能なので、合わせて覚えておきましょう。