hashida

hashidaさん

2023/11/21 10:00

12月中はライトアップされる を英語で教えて!

クリスマスが近づいたので、「建物が12月中はライトアップされる」と言いたいです。

0 162
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/09 00:00

回答

・The lights are turned on throughout December.
・The lights are illuminated all through December.
・The lights are lit up for the entire month of December.

The building is lit up all night as the lights are turned on throughout December.
クリスマスが近づいたので、建物は12月中ずっとライトアップされています。

この文は、12月の間中ずっと明かりがついているという状況を表しています。この文のニュアンスや使えるシチュエーションは、例えばクリスマスや年末のお祝いのイベントなど、デコレーションやイルミネーションが設置され、毎晩ライトアップされるような場面を想像するとわかりやすいでしょう。また、一部の地域や施設では12月を通して特別なライトアップが行われることもあるので、そういったシチュエーションにも使えます。

The building is decked out, the lights are illuminated all through December for the upcoming Christmas.
クリスマスが近づいているので、建物はデコレーションされ、12月中はライトアップされます。

The lights are lit up for the entire month of December since Christmas is approaching.
クリスマスが近づいているので、建物は12月中はライトアップされます。

これらのフレーズは基本的に同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。The lights are illuminated all through Decemberは一般的で公式な表現で、通常、公式な発表や文章で使用されます。一方、The lights are lit up for the entire month of Decemberはよりカジュアルで口語的な表現で、友人や家族との日常的な会話でよく使用されます。また、「lit up」は「明るく、活気に満ちて」などの意味も持つため、その月の雰囲気や祝賀の感情を誇張して強調するために使用されることもあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/10 10:13

回答

・buildings are lit up throughout December
・to illuminate buildings throughout December

単語は、「ライトアップされる」は「light up」を受動態にして「be lit up」と表現する事ができます。また他動詞で「照らす、照明する」を意味する「illuminate」も使うことが可能です。

構文は、主語(buildings)の後に前段解説の受動態(be動詞+ lit up)、副詞句(12月中は:throughout December)を続けて構成します。

たとえば"The buildings are lit up throughout December."とすればご質問の意味になります。

他に受動態に副詞的用法のto不定詞を組み合わせる構成で"It is scheduled to illuminate buildings throughout December."としても良いです。

役に立った
PV162
シェア
ポスト