LISAKOさん
2023/08/28 10:00
鞍替え を英語で教えて!
スポーツ選手が引退してテレビタレントになる時に「職を鞍替えする」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to switch allegiances
・He jumped ship to another company.
「寝返る」「鞍替えする」といった意味で、今まで支持・所属していた人や組織、チームなどから離れ、ライバルや反対側に移る状況で使います。
スポーツで応援チームを変えたり、政治で支持政党を変えたり、会社を辞めて競合他社に移る時など、少しドラマチックな裏切りのニュアンスを含むこともあります。
After retiring from baseball, he switched allegiances to become a popular TV commentator.
引退後、彼は野球界からテレビの人気コメンテーターへと鞍替えした。
ちなみに、「He jumped ship to another company.」は、単に「彼は転職した」というより、「彼は(突然)ライバル会社に乗り換えた」とか「彼は(プロジェクトの途中で)会社を見限って他へ移った」というニュアンスで使われるよ。困難な状況から逃げ出したり、より良い条件に飛びついたりする、ちょっとネガティブな響きを含むことが多いんだ。
After retiring from baseball, he jumped ship to the entertainment industry and became a popular TV host.
引退後、彼は芸能界に鞍替えし、人気テレビ司会者になった。
回答
・change
「鞍替え」は名詞形で「change」で表すことが可能です。
「職を鞍替えする」ならば他動詞として「change」を使い"Someone has changed jobs."と現在完了形で表します。「jobs」と複数形にするのは前職と新しい職の二つがないと「change」が出来ないからです。
また自動詞「change」と前置詞「to」を組み合わせて複合動詞の「change to」でも「鞍替えする」の意味になります。例えば"Taking advantage of the Japanese dish boom, many Chinese restaurants and Korean restaurants have changed to Japanese restaurants."で「日本食ブームに乗って中国料理や韓国料理店から鞍替えするものが増えた」の様に使う事ができます。
ご質問をアレンジして"The retired athlete has changed to a television personality."とすれば「引退したスポーツ選手がテレビタレントに転身した(=鞍替えした)」の意味になります。
構文は、現在完了形(主語[retired athlete]+助動詞[has]+過去分詞[changed])に副詞句(to a television personality)を組み合わせて構成します。
Japan