Hatano

Hatanoさん

2023/08/28 10:00

しんがり を英語で教えて!

ゲームで、友人に「俺がしんがりを務めるよ」と言いたいです。

0 393
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・Bring up the rear.
・Take the tail end.

「殿(しんがり)を務める」「最後尾を行く」という意味です。単に一番後ろにいるだけでなく、グループ全体を見守り、遅れる人がいないか確認するような、責任感のある頼もしいニュアンスで使われます。ハイキングや集団行動で「私が最後尾を行くよ」と声をかける時などにピッタリです。

I'll bring up the rear.
俺がしんがりを務めるよ。

ちなみに、「Take the tail end.」は「最後尾をお願い」というニュアンスです。列に並ぶ時や、ビュッフェなどで「最後を取ってね」と伝えるカジュアルな場面で使えます。先頭ではなく、一番後ろの部分を取ってほしい時にぴったりの表現ですよ。

I'll take the tail end.
俺がしんがりを務めるよ。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/18 15:10

回答

・the rear

「しんがり」は「the rear」と言います。また「しんがりを務める」は「bring up the rear」と言います。たとえば"You two go ahead - Sam and I'll bring up the rear."で「お前ら二人は先に行け、サムと俺がしんがりを務める」の様に使う事ができます。

上記を参考に、本件の構文は、第一文型(主語[I]+動詞[bring])に意思を示す助動詞(will)と副詞句(up the rear:しんがりを)を組み合わせて構成します。

たとえば"I will bring up the rear."とすれば「俺がしんがりを務めるよ」の意味になります。

役に立った
PV393
シェア
ポスト