ikumi

ikumiさん

2024/03/07 10:00

しんがりは任せて を英語で教えて!

登山や洞窟内を探索するときに自分がしんがりをつとめるので「しんがりは任せて」と言いたいです。

0 138
tntn5656

tntn5656さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/07 09:56

回答

・Don't worry, I'll cover you.
・Leave the back to me.

「しんがりを務める」とは、戦において自軍が退却する際、味方を逃がすために、最後尾で敵軍の追撃を防ぐ役割を務めることです。それを「任せて!」という意味の表現は以下の通りです。

Don't worry, I'll cover you.
心配しないで、私がフォローします。

「集団の最後尾を担当するから心配しないで」というニュアンスがありますので、「フォローをすること」と「安心して」というワードがあると難しい「しんがりを任せて」という言葉をうまく伝えられます。

Leave the back to me.
背中は私に任せてください。

もう少しカジュアルに伝えることができる表現です。日本のドラマや漫画でも「俺の背中は任せた」などと言っていますね。
友達同士や仲間内で使いやすい言い回しです。

今回は登山や洞窟内の探索で使われるようですので以上2つが適しているでしょう。

I'll take the rear position.
私は後ろのポジションを取ります。

こちらはフォーマルな場面や指示を伝える際に使うことができます。具体的に後ろの位置を取ることを示し、責任感を強調しています。

役に立った
PV138
シェア
ポスト