gaiさん
2023/09/15 10:00
あとは任せて大丈夫? を英語で教えて!
途中で手伝いをやめるので、「あとは任せて大丈夫?」と言いたいです。
回答
・Can you take it from here?
・Are you good to take over?
「ここからお願いできる?」「後は任せた!」というニュアンスです。仕事の引き継ぎや、共同作業で自分の担当分が終わった時、何かを説明した後に「じゃあ、後はよろしく」と相手にバトンを渡す場面で気軽に使える便利な一言です。
I've done as much as I can. Can you take it from here?
ここまでやったんだけど、あとは任せても大丈夫?
ちなみに、「Are you good to take over?」は「(そろそろ)引き継いでもらって大丈夫?」というニュアンスです。会議の進行役や作業の担当を交代する時など、相手の準備がOKか気軽に確認する場面で使えますよ。
Are you good to take over from here?
ここから引き継いでもらって大丈夫?
回答
・Is it okay to leave the rest to you?
・Is it okay if I leave it to you from here?
「あとは任せて大丈夫?」は英語では Is it okay to leave the rest to you? や Is it okay if I leave it to you from here? などで表現することができると思います。
Sorry, I have to prepare materials for business negotiations. Is it okay to leave the rest to you?
(ごめん、俺、商談用の資料を作らなきゃいけないんだ。あとは任せて大丈夫?)
I have no idea about 〇〇. Is it okay if I leave it to you from here?
(〇〇に関しては俺全然わからないんだ。あとは任せても大丈夫?)
※ちなみに rest を使った表現で rest in peace と言うと「ご冥福をお祈りします」「安らかに眠れ」という意味を表せます。
ご参考にしていただければ幸いです。
Japan