Nodokaさん
2024/03/07 10:00
あとは任せて大丈夫? を英語で教えて!
職場で、残業をしている後輩に「あとは任せて大丈夫?」と言いたいです。
回答
・I've got it from here
・You can count on me.
・Leave it to me
I've got it from here; you can go home now.
あとは私がやるから、もう帰って大丈夫だよ。
「I've got it from here」は「ここからは私に任せて」という意味です。このフレーズは、相手が何かを手伝ってくれた後や、途中まで進めてくれた際に、自分がその後を引き継いでやるという意志を伝える時に使います。例えば、プロジェクトの一部を同僚が終わらせた後、自分が続きを担当する場合や、誰かが道案内をしてくれた後に目的地がわかる場合に使えます。感謝の気持ちと自信を表すニュアンスが含まれています。
You can count on me to finish up the rest.
あとは任せて大丈夫だよ。
Leave it to me. I'll take care of the rest.
あとは任せて、大丈夫だよ。
Leave it to me は、何かを自分が引き受けるという意思を強調する際に使います。例えば、誰かが困難なタスクを抱えているとき、「Leave it to me」と言えば、自分がそのタスクを全て引き受けるという意味です。
一方、「You can count on me」は、信頼性やサポートを提供するニュアンスがあります。例えば、友人が助けを必要としているとき、「You can count on me」と言うことで、彼らはあなたに頼っても大丈夫だという安心感を与えます。
両者とも助けを提供するフレーズですが、前者は具体的なタスクの引き受け、後者は一般的な信頼性を示します。
回答
・Can I rely on you for the rest of it?
・Can I leave you the rest of it ?
「あとは任せて大丈夫?」は上記の表現があります。
1. 質問にある内容は次のように表現が出来ます。
Can I rely on you for the rest of the work?
残業の残りは任せて大丈夫?
Can I rely on ~? は「~をあてにして良いですか?」「~に任せて良いですか?」を意味します。
誰かを頼りにする、当てにするという場合に使う表現です。
「残業」は overwork の他に、 the rest of the work と表現してもOKです。
「残りの仕事」を意味するので「残業」を表します。
2. また leave the rest of ~ を使った表現も可能です。
Can I leave you the rest of the work?
残りの仕事をお任せ出来ますか? ( 残業の残りは任せて大丈夫?)
☆ leave + 人 + 物 = 人に物を残す、置いておく
また Can I ~? は Could you ~? と表現する場合があります。
「~して頂けますか?」と丁寧なニュアンスにする場合は Could you ~?を使います。
例文
Can I rely on your guide during this trip?
この旅行中はあなたに案内を任せていいですか?
I have to see a doctor, so could I leave the rest of it?
病院に行くので、後は任せていいですか?