nakamura

nakamuraさん

2023/07/17 10:00

経理管理は任せたよ を英語で教えて!

会社に前職が経理だった人が入社したので、「経理管理は任せたよ」と言いたいです。

0 351
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/13 11:13

回答

・I'm leaving the accounting to you.
・You're in charge of the accounting.

「会計は君に任せたよ!」という、信頼と責任を委ねるニュアンスです。相手の能力を認めているポジティブな響きがあります。

友人との旅行での割り勘計算や、小規模なチームでの経費精算など、少し面倒な会計作業を誰かにお願いするカジュアルな場面で使えます。

Since you have a background in finance, I'm leaving the accounting to you.
経理経験があるとのことなので、会計業務はあなたにお任せします。

ちなみに、「You're in charge of the accounting.」は「経理担当はあなただよね」くらいの軽いニュアンスで使えます。責任者だと示すだけでなく、単に「あなたが経理の窓口・担当者」と確認したり、誰かに紹介したりする場面で便利ですよ。

Since you have a background in finance, you're in charge of the accounting from now on.
これまでの経理経験を活かして、これからは経理をお願いしますね。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/10/23 05:28

回答

・I've entrusted you with the accounting management.
・You're in charge of the accounting management.

1. I've entrusted you with the accounting management.
経理管理は任せたよ。

「経理管理」は、accounting management と英語で表現します。
entrust は「任せる、ゆだねる」という意味の動詞です。「信じる」という意味の trust とは違うので注意しましょう。

Since you have experience in this field, I've entrusted you with the accounting management.
あなたはこの分野の経験があるので、経理管理は任せたよ。

2. You're in charge of the accounting management.
経理管理は任せたよ。

be in charge of は「〜を担当する、任される」という意味です。こちらは You が主語になるので気をつけて使いましょう。

役に立った
PV351
シェア
ポスト