tatsuakiさん
2023/08/28 10:00
アゴクイ を英語で教えて!
ヒロインがかっこいい男子に迫られるシチュエーションで使う「アゴクイ」は英語でなんというのですか?
回答
・Lifting someone's chin to look at them.
・Tilting their chin up
相手の顔を自分に向けさせ、しっかり目を見てほしい時に使います。
親が子を諭す時、恋人同士のロマンチックな場面、または「ちゃんと聞きなさい」と少し強めに注意を引く時など、関係性によって愛情や少しの強制感といったニュアンスが変わります。親密な間柄での行為ですね。
He lifted my chin, forcing me to look into his eyes.
彼が私の顎を持ち上げて、無理やり目線を合わせさせた。
ちなみに、「Tilting their chin up」は、顎をクイッと上げる仕草のこと。自信やプライドの高さ、時には少し見下すような尊大な態度を示す時に使えます。挑戦的な眼差しとセットなら「上等だ」という感じ、逆に穏やかな表情なら前向きな決意を表すなど、文脈でニュアンスが変わる面白い表現ですよ。
He cornered her against the wall, tilting her chin up to meet his gaze.
彼が彼女を壁際に追い詰め、視線を合わせるように彼女の顎をクイっと持ち上げた。
回答
・Lifting one’s face by touching one’s chin
Lifting one’s face by touching one’s chin
「アゴクイ」
少女漫画などの胸きゅんシーンとして出てくる「アゴクイ」ですが、この言葉の発祥自体日本と思われますので、英語に直訳は存在していません。ですので、英語で表す際にはそれがどのような状況なのかを説明する必要があります。
「顎を触って相手の顔をクイッとする」という内容の文章で説明するといいでしょう。「顎を触って」の部分は、「by touching one’s chin」と表しましょう。「相手の顔をクイッとする」は、「持ち上げる」という意味の lift という単語を使って、「lifting one’s face」と表しましょう。
One’s の部分は誰にアゴクイをするのかによって my, your, his, her, their を適切に当てはめましょう。
例文:
I saw a boy lifting his girl friends’ face by touching her chin.
男の子が彼女にアゴクイをしているのを見た。
Japan