takeyamaさん
2023/08/28 10:00
身がしまっている を英語で教えて!
新鮮な魚介類を食べた時に「身がしまっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・He's in great shape.
・He's toned.
「彼はすごく健康的な体だね!」という意味です。単に痩せているだけでなく、運動していて引き締まっている、体力がある、体調が万全といったポジティブなニュアンスで使います。
久しぶりに会った友人が若々しかったり、高齢の人が元気そうな時、アスリートのコンディションを褒める時などにピッタリな表現です。
Wow, this fish is so fresh. He's in great shape.
うわー、この魚すごく新鮮。身がしまっているね。
ちなみに、"He's toned." は「彼、引き締まってるね」くらいの褒め言葉だよ。ムキムキのマッチョじゃなくて、脂肪が少なく筋肉のラインが綺麗に見える、しなやかで健康的な体を指すんだ。ジムで鍛えてる人や、スポーツマンに対して自然に使えるよ!
This fish is so fresh, the meat is really toned.
この魚はとても新鮮で、身が本当にしまっている。
回答
・flesh is tight
「身がしまっている」は「flesh is tight」と表すことが可能です。ご質問を踏まえて以下の例文を紹介します。
The flesh of fresh caught fish is tight, and the fat is stuck to it.
新鮮な魚の身は引き締まっていて、脂がしっかりついています。
上記の構文は、前半は第二文型(主語[flesh of fresh caught fish:新鮮な魚の身]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tight:しまっている])で構成します。
後半の等位節は受動態(主語[fat]+be動詞+過去分詞[stuck])に副詞句(to it)を組み合わせて構成します。
Japan