takeyama

takeyamaさん

2023/08/28 10:00

身がしまっている を英語で教えて!

新鮮な魚介類を食べた時に「身がしまっている」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 385
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/24 11:40

回答

・He's in great shape.
・He's toned.

「彼はすごく健康的な体だね!」という意味です。単に痩せているだけでなく、運動していて引き締まっている、体力がある、体調が万全といったポジティブなニュアンスで使います。

久しぶりに会った友人が若々しかったり、高齢の人が元気そうな時、アスリートのコンディションを褒める時などにピッタリな表現です。

Wow, this fish is so fresh. He's in great shape.
うわー、この魚すごく新鮮。身がしまっているね。

ちなみに、"He's toned." は「彼、引き締まってるね」くらいの褒め言葉だよ。ムキムキのマッチョじゃなくて、脂肪が少なく筋肉のラインが綺麗に見える、しなやかで健康的な体を指すんだ。ジムで鍛えてる人や、スポーツマンに対して自然に使えるよ!

This fish is so fresh, the meat is really toned.
この魚はとても新鮮で、身が本当にしまっている。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/23 12:36

回答

・flesh is tight

「身がしまっている」は「flesh is tight」と表すことが可能です。ご質問を踏まえて以下の例文を紹介します。

The flesh of fresh caught fish is tight, and the fat is stuck to it.
新鮮な魚の身は引き締まっていて、脂がしっかりついています。

上記の構文は、前半は第二文型(主語[flesh of fresh caught fish:新鮮な魚の身]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[tight:しまっている])で構成します。

後半の等位節は受動態(主語[fat]+be動詞+過去分詞[stuck])に副詞句(to it)を組み合わせて構成します。

役に立った
PV385
シェア
ポスト