Nakasanさん
2020/02/13 00:00
身がぎっしり詰まったカニ を英語で教えて!
旅行先で食べたカニがすごく美味しかったので「このカニは身がぎっしり詰まってる」と言いたいです。
回答
・A crab packed with meat
・A crab bursting at the seams with succulent flesh.
This crab is packed with meat!
「このカニは身がぎっしり詰まってる!」
「A crab packed with meat」は英語で「身がぎっしり詰まったカニ」という意味です。このフレーズは、カニが肉で豊富に詰まっていて、とても美味しそうだと表現したいときに使用します。例えば、レストランのメニューの説明や食べ物のレビューで使われることが多いです。カニ料理を食べられる季節や旬の時期、または新鮮な魚介類を提供する市場などでよく聞かれる表現とも言えます。
This crab is absolutely bursting at the seams with succulent flesh!
このカニは美味しい身がギッシリ詰まっています!
"A crab packed with meat"はカジュアルで日常的な表現で、カニが肉でいっぱいだという一般的な意味を表します。他方、"A crab bursting at the seams with succulent flesh"はより詳細で描写的な表現で、メニューやフードレビューなどで使われることが多いです。ここでの"succulent"(美味しそうな)という言葉は、カニの肉がジューシーで美味しそうであるという事を強調しています。
回答
・This crab is so meaty.
・This crab is so stuffed.
・This crab is so packed.
【This crab is so meaty. 】
このカニはとっても肉々しい。
meaty = 肉肉しい、身がぎゅっと詰まってる
【This crab is so stuffed. 】
このカニはとっても身が詰まってる。
stuffed = 詰まってる、パンパンなイメージ
【This crab is so packed.】
このカニはとっても身が詰まってる。
packed=パンパン、詰まってる