Harukaさん
2023/07/25 10:00
チーズがぎっしり詰まってる を英語で教えて!
ピザ屋で店員さんに「シカゴピザはタルトみたいでチーズがぎっしり詰まってますね」と言いたいです。
回答
・It's packed with cheese.
・It's loaded with cheese.
「チーズがぎっしり詰まってる!」という感じです。チーズバーガーやピザなど、想像以上にチーズがたっぷり入っていて、嬉しい驚きや満足感を表現するときにピッタリ。良い意味での「チーズだらけ」を伝える、食欲をそそる一言です!
This Chicago pizza is like a tart; it's packed with cheese!
このシカゴピザはタルトみたいで、チーズがぎっしり詰まってますね!
ちなみに、「It's loaded with cheese.」は「チーズがどっさり入ってるよ!」という意味です。ピザやグラタンなどを見て、想像以上にチーズがたっぷりな時に「見て、チーズまみれだよ!」と驚きや喜びを伝える感じで使えます。チーズ好きにはたまらない一言ですね!
The Chicago pizza is like a tart, and wow, it's loaded with cheese!
シカゴピザはタルトみたいで、うわー、チーズがぎっしり詰まってますね!
回答
・be packed with cheese
「チーズがぎっしり詰まってる」は、上記のように表せます。
packed : ぎっしり詰まった、ぎゅうぎゅう詰めの、満員の、など(形容詞)
cheese : チーズ、(スラング的に)お金、嘘、若い魅力的な女性、など(名詞)
ちなみに big cheese(大きなチーズ)と言うと「大物」「重要人物」などの意味を表せます。
例文
Chicago pizza is packed with cheese like a tart. It's filling.
シカゴピザはタルトみたいでチーズがぎっしり詰まってますね。食べ応えがあります。
※tart は「タルト」という意味を表す名詞ですが、形容詞として「酸っぱい」「辛辣な」などの意味も表せます。
※filling は「中身」「詰め物」などの意味を表す名詞ですが、形容詞として「ボリュームのある」「食べ応えのある」などの意味も表せます。
Japan