Miyuki

Miyukiさん

2023/04/24 10:00

ぎっしりと を英語で教えて!

お菓子の詰め放題をやっているので、「袋に隙間なくぎっしりと入れるのがコツです」と言いたいです。

0 333
Shiho

Shihoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/01 00:00

回答

・Packed tightly
・Crammed full
・Chock-full

The trick is to pack the bag tightly with no gaps.
コツは、袋に隙間なくぎっしりと詰めることです。

「Packed tightly」は「ぎっしり詰め込む」や「密に詰める」などと言う意味で、物が隙間なく詰まっている状態を指します。例えば、人々が電車やバスなどの乗り物に密集して乗っている様子や、荷物が箱やバッグなどにぎっしり詰め込まれている状態を表現する際に使うことが多いです。また、抽象的な概念に対しても使用可能で、予定が詰まっている状態を「The schedule is packed tightly」などと表現することもあります。

The trick is to cram your bag full with no gaps when they're doing all-you-can-pack candies.
お菓子の詰め放題をやっている時、袋に隙間なくぎっしり詰めるのがコツです。

The trick is to pack your bag chock-full with no gaps.
コツは、袋を隙間なくぎっしりと詰めることです。

Crammed fullと"chock-full"は使い方が非常に似ており、どちらも何かが他のものでいっぱいで、空間がないことを表す表現です。ただし、"crammed full"は通常、物理的な空間(例えば、"The car was crammed full of luggage.")に使われ、ある空間が物でぎゅうぎゅう詰めになっていることを強調します。一方、"chock-full"は抽象的な概念や情報がたくさん詰まっていることを表すのによく使われます(例えば、"The book is chock-full of useful information.")。

Tanman

Tanmanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/30 16:07

回答

・packed tightly

The key to filling the bag is to pack it tightly without any gaps.
袋に隙間なくぎっしりと入れるのがコツです。

「ぎっしりと」と英語で言いたい時は「packed tightly」という表現を使います。
下に例を載せましたので、ぜひ参考にしてください!


She packed her suitcase tightly to make sure she could fit everything she needed.
必要なものをすべて入れるために、彼女はスーツケースにぎっしりと詰め込んだ。

The restaurant was packed tightly with customers, so we had to wait a while for a table.
そのレストランはお客さんでぎっしりと埋め尽くされていたため、テーブルに座るまでしばらく待たなければならなかった。

役に立った
PV333
シェア
ポスト