Kume

Kumeさん

2023/08/28 10:00

勝負は時の運 を英語で教えて!

友人が次の試合は絶対勝てないと言うので、「勝負は時の運だよ」と言いたいです。

0 714
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・You win some, you lose some.
・It's the luck of the draw.

「勝つこともあれば、負けることもあるよ」という意味の決まり文句です。何かうまくいかなかった時に「仕方ないよ」「そんな時もあるさ」と、自分や相手を慰めたり、気持ちを切り替えたりする時に使います。日本語の「まぁ、しょうがないね」に近いニュアンスです。

Don't be so sure. You win some, you lose some.
そんなのわからないよ。勝つこともあれば負けることもあるんだから。

ちなみに、"It's the luck of the draw." は「運次第だね」「こればっかりは仕方ない」というニュアンスで使われる表現です。自分の力ではどうにもならない、偶然の結果について話すときにぴったり。例えば、くじ引きや席替え、ランダムなチーム分けの結果などに対して「まあ、運だからね!」と軽く言う感じで使えますよ。

Don't be so sure. It's the luck of the draw, you never know what will happen.
そんなのわからないよ。勝負は時の運だから、何が起こるかわからないよ。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 10:22

回答

・Winning depends on the turn of fortune.
・Victory depends on the turn of fortune.

Winning depends on the turn of fortune.
勝負は時の運。

winning は「勝利」「勝ち」などの意味を表す名詞ですが、「賞金」「商品」などの意味も表せます。また、depend on 〜 で「〜による」「〜次第」などの意味を表現できます。
※ fortune は「運」「幸運」などの意味を表す名詞ですが、「富」「財産」などの意味も表せます。

I don't think so. Winning depends on the turn of fortune.
(そんなことはないと思う。勝負は時の運だよ。)

Victory depends on the turn of fortune.
勝負は時の運。

victory も「勝利」という意味を表す名詞ですが、winning に比べて、規模の大きい勝利というニュアンスがあります。

Take it easy. Victory depends on the turn of fortune.
(気楽に行くぞ。勝負は時の運だ。)

役に立った
PV714
シェア
ポスト