Osamu

Osamuさん

2023/08/28 10:00

繋ぎ止めておく を英語で教えて!

職場で、上司に「貴重な人材を繋ぎ止めておくのも管理職の重要な仕事です」と言いたいです。

0 512
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/10/24 11:40

回答

・keep them on the hook
・Keep them in the loop.

「相手の興味や期待を繋ぎ止めて、宙ぶらりんにしておく」という意味です。恋愛で気を持たせたり、ビジネスで最終決定を先延ばしにする時などに使います。相手をじらして、自分に有利な状況を保つニュアンスです。

It's a key part of a manager's job to keep valuable talent on the hook.
貴重な人材を繋ぎ止めておくのも、管理職の重要な仕事です。

ちなみに、「Keep them in the loop.」は「彼らにもちゃんと情報を共有しておいてね」という意味です。プロジェクトの進捗や変更があった時に、関係者を輪(loop)の中から外さず、常に最新情報を伝え続ける、というニュアンスで使います。

It's also a key part of a manager's job to keep valuable people in the loop so they don't leave.
貴重な人材が辞めないように、常に情報を共有し続けることも管理職の重要な仕事です。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 03:23

回答

・attach and keep

「繋ぎ止めておく」は上記の表現があります。

質問にある例文は次の様に表現が出来ます。
It's an important task for manager to attach and keep excellent personnel.
貴重な人材を繋ぎ止めておくのも管理職の重要な仕事です。

「繋ぎ止めておく」は attach and keep で表します。
attach は「~をくっつける」の他「~を所属/配属させる」の意味があります。
keep は「保つ」「保持する」なので attach and keep ~「~を繋ぎ止めておく」となります。

I want to attach and keep the offer from him while I'm considering.
検討している間は彼からのオファーを繋ぎ止めておきたい。

☆単語等
task = 任務、仕事(雑務ではない重要な仕事)
manager = 管理職
excellent =優秀な、出来る
personnel = 職員、社員、隊員
※ 質問の例文の attach and keep の目的語「優秀な人材」→「貴重な人材」は excellent personnel です。

It's essential to gather excellent personnel in order to develop a company.
会社を発展させるには貴重な人材を集めるのが不可欠です。





役に立った
PV512
シェア
ポスト