Osamuさん
2023/08/28 10:00
繋ぎ止めておく を英語で教えて!
職場で、上司に「貴重な人材を繋ぎ止めておくのも管理職の重要な仕事です」と言いたいです。
回答
・keep them on the hook
・Keep them in the loop.
「相手の興味や期待を繋ぎ止めて、宙ぶらりんにしておく」という意味です。恋愛で気を持たせたり、ビジネスで最終決定を先延ばしにする時などに使います。相手をじらして、自分に有利な状況を保つニュアンスです。
It's a key part of a manager's job to keep valuable talent on the hook.
貴重な人材を繋ぎ止めておくのも、管理職の重要な仕事です。
ちなみに、「Keep them in the loop.」は「彼らにもちゃんと情報を共有しておいてね」という意味です。プロジェクトの進捗や変更があった時に、関係者を輪(loop)の中から外さず、常に最新情報を伝え続ける、というニュアンスで使います。
It's also a key part of a manager's job to keep valuable people in the loop so they don't leave.
貴重な人材が辞めないように、常に情報を共有し続けることも管理職の重要な仕事です。
回答
・attach and keep
「繋ぎ止めておく」は上記の表現があります。
質問にある例文は次の様に表現が出来ます。
It's an important task for manager to attach and keep excellent personnel.
貴重な人材を繋ぎ止めておくのも管理職の重要な仕事です。
「繋ぎ止めておく」は attach and keep で表します。
attach は「~をくっつける」の他「~を所属/配属させる」の意味があります。
keep は「保つ」「保持する」なので attach and keep ~「~を繋ぎ止めておく」となります。
I want to attach and keep the offer from him while I'm considering.
検討している間は彼からのオファーを繋ぎ止めておきたい。
☆単語等
task = 任務、仕事(雑務ではない重要な仕事)
manager = 管理職
excellent =優秀な、出来る
personnel = 職員、社員、隊員
※ 質問の例文の attach and keep の目的語「優秀な人材」→「貴重な人材」は excellent personnel です。
It's essential to gather excellent personnel in order to develop a company.
会社を発展させるには貴重な人材を集めるのが不可欠です。
Japan