rikito

rikitoさん

2023/08/28 10:00

任せられない を英語で教えて!

職場で、同僚に「彼はとても要領が良いが、さすがに○○の案件は任せられないよ」と言いたいです。

0 163
NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Untrustworthy
・Can't rely on
・Unreliable

He may be very savvy, but he's just too untrustworthy to handle the xx project.
彼は確かにとても要領がいいけど、さすがにxxの案件は信用できないほどだから任せられないよ。

「untrustworthy」は、信頼性がない、信用できないという意味を持つ英語の形容詞です。人に対して使うことが多く、その人が約束を破ったり、嘘をついたりするなど、信頼を裏切る行為をした場合に使います。また、情報やデータが不確かだったり不完全だったりする場合など、信頼性が疑われる物事に対しても使うことができます。例えば、「彼は以前に嘘をついたから、彼の話はuntrustworthyだ」という風に使います。

He's certainly savvy, but I can't rely on him to handle the ○○ project.
彼は確かに要領が良いけど、○○の案件を任せるほどではないよ。

He is very resourceful, but he's too unreliable to entrust with the ○○ project.
彼は非常に要領がいいけど、さすがに○○の案件は彼に任せられないよ、彼はあまりにも信頼できないから。

Can't rely onは、ある人やものが特定の状況やタスクに対して信頼できないときに使います。具体的な状況や行動に対して使うことが多いです。

一方、Unreliableは、一般的にある人やものが信頼性を欠いていると説明するときに使います。これは、一貫性のない行動や予測不能な結果に対してより広範に使われます。

両方とも似た意味ですが、Can't rely onは特定の状況や期待に対する信頼性を、Unreliableは全般的な信頼性を指します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/13 06:51

回答

・can't entrust
・be unable to entrust

can't entrust
任せられない

entrust は「任せる」「ゆだねる」「委託する」などの意味を表す動詞になります。

He's so smart, but I can't entrust him with the matter of ○○ naturally.
(彼はとても要領が良いが、さすがに○○の案件は任せられないよ。)

be unable to entrust
任せられない

「〜出来ない」は通常、can't で表現されることが多いのですが、固いニュアンスにはなりますが、be unable to でも表現できます。

This dog is very sensitive so I’m unable to entrust excepting professionals.
(この犬はとても神経質なので、専門家以外には任せられない。)

役に立った
PV163
シェア
ポスト