Takayukiさん
2023/11/14 10:00
こんなことじゃ痩せられない を英語で教えて!
ついついおやつを食べてしまうので、「こんなことじゃ痩せられない」と言いたいです。
回答
・I won't lose weight like this.
・I'm not going to shed any pounds this way.
・Losing weight is impossible with this method.
I keep snacking! I won't lose weight like this.
ついついおやつを食べてしまう。こんなことじゃ痩せられない。
「I won't lose weight like this.」は「こんなんじゃ痩せないよ」という意味です。自分のダイエット方法や食生活、運動不足など、現在の生活習慣が体重減少に繋がらないと感じたときに使います。また、自分以外の人が効果のないダイエットをしている場合に、その人に対して使うことも可能です。
I keep snacking all the time, I can't lose weight this way.
ついついおやつを食べてしまうから、こんなことじゃ痩せられない。
Losing weight is impossible with this method of constantly snacking.
「ついついおやつを食べてしまうこの方法では、痩せることは不可能だ。」
「I can't lose weight this way.」は個人的な経験や感情を表現するのに使われ、自分自身がその方法で体重を落とすことができないと感じていることを示します。一方、「Losing weight is impossible with this method.」は一般的な観点からその方法が効果的でないと述べています。これは科学的根拠や統計に基づくことが多く、個人の経験によるものではないことを示しています。
回答
・If I carry this on, I can't lose weight.
・If I don't stop this, I can't be slim.
1. If I carry this on, I can’t lose weight.
こんなことじゃ痩せられない。
「こんなことじゃ痩せられない」の「こんなことじゃ」の部分は、「~がこんなことを続けていれば」という意味の表現「if ~ carry this on」という言い方が使用出来るでしょう。「痩せられない」は、「体重を減らす」という表現「lose weight」を使用して、「can’t lose weight」と言うことが出来ます。
2. If I don’t stop this, I can’t be slim.
こんなことじゃ痩せられない。
「こんなことじゃ」は、「こんなことを止めないと」という意味で、「If I don’t stop this」と言うことが出来ます。「痩せられない」は、「細くなれない」という意味で「can’t be slim」、または「can’t be slender」と言うことが出来るでしょう。