Otoさん
2023/08/28 10:00
仕事を抱え込みすぎる を英語で教えて!
職場で、同僚に「彼は仕事が早いが一人で仕事を抱え込みすぎるところが少し問題だ」と言いたいです。
回答
・have too much work
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「仕事を抱え込みすぎる」は英語で上記のように表現できます。
have too much~で「~がたくさんありすぎる」という意味になります。
例文:
He works fast but has a little problem with having too much work to do alone.
彼は仕事が早いが一人で仕事を抱え込みすぎるところが少し問題だ。
I tend to have too much work, so sometimes I should take a rest.
仕事を抱え込みすぎがちなので、たまには休むべきだな。
* tend to 動詞の原形 〜しがちです
(ex) I tend to stay up late.
夜ふかししがちです。
少しでも参考になれば嬉しいです!
回答
・I work hard without any support / aid.
「仕事を抱え込みすぎる」は上記の表現があります。
質問にある例文は次のように表現が出来ます。
He completes his tasks smoothly, but it's not good for him to work hard without any support.
彼は仕事が早いが一人で仕事を抱え込みすぎるところが少し問題だ。
「仕事を抱え込みすぎる」は色々な表現が出来ます。
ここでは一例の work hard without any support と表現しています。
work hard は「懸命に働く」を意味し、仕事を多く抱えてこなす事を意味します。
without any support は by myself に近い意味を表し「支援なしに(1人で)」となります。
support と同じく「支援」を意味する aid という単語があります。
「支援者」という意味も持ち合わせますが、基本的に"形容詞/名詞+aid" の形で登場する事が多いです。例えば 「金銭支援」は financial aid です。
例文
He is so independent that he'll work hard without any support / aid.
彼は自立心がとても強く、仕事を抱え込みすぎる。