kazaoka

kazaokaさん

2023/08/28 10:00

鍵開けっ放し を英語で教えて!

家で、子供に「出かける時は鍵を開けっ放しにしないで」と言いたいです。

0 220
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/21 00:00

回答

・Leaving the key in the lock
・Leaving the key unattended.
・Leaving the key in the open.

Don't leave the key in the lock when you go out.
「出かける時は鍵を開けっ放しにしないで。」

「Leaving the key in the lock」は、直訳すると「鍵を錠前に残す」という意味になります。これは一般的には、鍵をドアの錠前に挿したままにしてしまう、もしくは鍵を取り出さずに放置する行為を指します。この表現は、物理的な鍵と錠前の状況だけでなく、比喩的な状況でも使われることがあります。例えば、安全対策を怠る、秘密を漏らす、解決策を見つけずに問題を放置するといったシチュエーションでも使われます。

Don't make a habit of leaving the key unattended when you go out.
出かける時は鍵を開けっ放しにしないようにしなさい。

Don't leave the key in the open when you go out.
「出かける時は鍵を開けっ放しにしないで。」

Leaving the key unattendedは、鍵を監視せずに放置するという意味で、鍵が盗まれたり、無くしたりするリスクがある状況を指します。一方、Leaving the key in the openは、鍵を公に見える場所に放置することを意味します。鍵が見つけやすく、誰でもアクセスできるリスクがある状況を指します。両者の違いは、鍵が放置される具体的な場所と、それによるリスクの程度にあります。

NAKO

NAKOさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/23 16:09

回答

・leave S+V

ここではまず、開けっ放しにするという日本語をもう少しかみ砕いて
英語に訳しやすい状態に変えましょう。
開けっ放しにするという動作=開けた状態でおいておく、放置するといった
意味合いがありますよね。
この、そのままの状態でおいておく=放置する様を
英語ではleaveを使って表現することができます。
leave S+Vで表すことができるので、
ここではS=a key、Vがopenとなります。

例文)Don't leave the key of the locker open,please.
ロッカーの鍵を開けっ放しにしないでください。

役に立った
PV220
シェア
ポスト